
Afrikaans
?? propos de ce ??coles s??lection Wikipedia
Enfants SOS offrent un chargement complet de la s??lection pour les ??coles pour une utilisation sur les intranets des ??coles. Avec enfants SOS vous pouvez choisir de parrainer des enfants dans plus de cent pays
Afrikaans | |
---|---|
Originaire de | Afrique Du Sud Namibie Botswana Lesotho Swaziland |
R??gion | Afrique du Sud |
Locuteurs natifs | est. 6440000 (langue maternelle) 6750000 (deuxi??me ou troisi??me langue) 12-16000000 (connaissances de base de la langue) estimation Octobre 2007. (date manquant) |
famille de langue | Indo-europ??en
|
Le statut officiel | |
Langue officielle dans | Afrique Du Sud |
R??glement?? par | Die Taalkommissie (La Commission de la langue de l'Acad??mie sud-africaine pour la science et des arts) |
Les codes de langue | |
ISO 639-1 | af |
ISO 639-2 | afr |
ISO 639-3 | afr |
![]() | Chercher Annexe: Afrikaans et n??erlandais Swadesh r??pertorie dans Wiktionary, le dictionnaire libre. |
Afrikaans est une Langue indo-europ??enne, d??riv?? de 17??me si??cle n??erlandais et class?? comme Basse Franconie Germanique, parl?? principalement dans l'Afrique du Sud et la Namibie , avec de plus petits nombres de locuteurs dans le Botswana , l'Angola , le Swaziland , le Zimbabwe , le Lesotho , la Zambie et de l'Argentine . En raison de l'??migration et le travail migrant, il ya peut-??tre plus de 100 000 locuteurs afrikaans dans le Royaume-Uni , avec d'autres communaut??s importantes constat??es dans Bruxelles , Amsterdam , Perth , Mount Isa, Toronto et Auckland . Ce est la langue principale utilis??e par deux groupes ethniques connexes en Afrique du Sud: la Afrikaners et la M??tis ou kleurlinge ou bruinmense (y compris Basters, Cap Malais et Griqua).
G??ographiquement, la langue Afrikaans est la langue de la majorit?? de l'ouest un tiers d'Afrique du Sud ( Nord et Western Cape, parl??e ?? la maison par 69% et 58%, respectivement). Il est ??galement le plus grand premi??re langue dans le tiers sud adjacente de la Namibie ( Hardap et Karas, o?? ce est la langue maternelle de 44% et 40%, respectivement).
Afrikaans provenaient du 17??me si??cle n??erlandais . Le dialecte est devenu connu comme ' Cape Dutch ??. Plus tard, l'afrikaans a ??t?? parfois aussi d??nomm??s ??africains hollandais?? ou ??cuisine n??erlandaise??, bien que ces termes ??taient principalement p??jorative. Afrikaans a ??t?? consid??r?? comme un N??erlandais dialecte jusqu'?? la fin du 19??me si??cle, quand il a commenc?? ?? ??tre reconnu comme une langue distincte, et il a obtenu le statut d'??galit?? avec le n??erlandais et l'anglais comme langue officielle en Afrique du Sud en 1925. n??erlandaise est rest?? une langue officielle jusqu'?? ce que la nouvelle Constitution de 1961 stipulait enfin la deux langues officielles en Afrique du Sud pour ??tre afrikaans et en anglais (bien que la Constitution de 1961 avait encore une sous-clause stipulant que le mot "Afrikaans" visait ??galement ?? faire r??f??rence ?? la langue n??erlandaise). Ce est le seul Langue indo-europ??enne d'importance qui a subi le d??veloppement distincte sur le continent africain. Afrikaans et N??erlandais sont largement mutuellement intelligibles.
Histoire
Afrikaans ??tait ?? l'origine le dialecte qui se est d??velopp??e parmi les n??erlandophones Protestant colons et le sous contrat ou esclave de la main-d'oeuvre R??gion du Cap en Afrique du Sud sud-ouest qui a ??t?? ??tabli par le Dutch East India Company ( N??erlandais : Verenigde Oost-Indische Compagnie - VOC, Afrikaans : Verenigde Oos-Indiese Kompanjie) entre 1652 et 1705. Une majorit?? relative de ces premiers colons ??taient des Provinces-Unies (d??sormais Pays-Bas ), se il y avait aussi beaucoup de l'Allemagne , un nombre consid??rable de France , et d'autres de la Norv??ge , le Portugal , l'Ecosse , et divers autres pays. Les travailleurs sous contrat et les esclaves ??taient Asiatiques, Malais, Malgache en plus de l'indig??ne Khoi et Bushmen.
L'??cole a longtemps vu Afrikaans Afrikaans comme une ??volution naturelle du dialecte N??erlandais Sud-Hollandic, mais a ??galement consid??r?? que l'afrikaans comme parl?? par les Blancs. Certains croient que l'afrikaans a ??t?? ?? l'origine parl??es par le Personnes Khoisan uniquement apr??s en utilisant des mots qu'ils ont entendu des N??erlandais.
Bien que cette ??th??orie?? impliquerait l'improbabilit?? d'une langue d??velopper syst??matiquement d'une grammatologie. En outre, cette th??orie ne permettrait pas d'expliquer le processus syst??matique de simplification de dialectique 17??me si??cle n??erlandais Afrikaans, sa nature ??tendue g??ographique et la coh??sion et aussi les similitudes structurelles persistantes entre Afrikaans et d'autres dialectes r??gionaux Franconic y compris flamand occidental et Z??landaise.
Afrikaans reste ??galement semblable ?? d'autres langues de l'Ouest-germanique (sauf l'anglais) en ce qu'il demeure un langue V2 qui dispose structures finales des verbes dans les propositions subordonn??es, tout comme le n??erlandais et l'allemand.
Dialectes
Il existe des preuves pour soutenir l'existence de quelques dialectes fortement d??finis comme se retrouve ??galement dans la langue n??erlandaise r??gion. Apr??s des ??tudes dialectiques d??but de Afrikaans il a ??t?? th??oris?? que trois principaux dialectes historiques existaient probablement avant la Grand Trek dans les ann??es 1830. Ces dialectes sont d??finis comme la Northern Cape, Western Cape et Dialectes Eastern Cape. Les restes de ces dialectes restent en Afrikaans pr??sente-jour bien que l'effet de la standardisation des Afrikaans norme a contribu?? ?? un grand nivellement des diff??rences dans les temps modernes. Modern-jour standard Afrikaans se est dit avoir d??velopp?? ?? partir du dialecte Eastern Cape (car ce est l?? le Grand Trek a commenc?? et o?? le reste de l'Afrique du Sud a ??t?? initialement peupl??).
Afrikaans modernes pourraient ??tre dit comprendre les dialectes suivants: -
- Transvaal libres Afrikaans ??tat (??tant le plus semblable ?? Afrikaans standard).
- Malmesbury dialecte (caract??ris??e par la uvular trille / ʀ /, similaire ?? Fran??ais )
- P??ninsule du Cap dialecte parl?? par les personnes ??g??es de nos jours et plus semblable ?? la soi-disant Dialectes Cap couleur.
- Maleier Afrikaans (A dialecte Cap fortement influenc?? par l'arabe et le malais en raison de l'origine ethnique des orateurs, voir Cap Malais.)
- Kaapse Afrikaans
- Kalahari Afrikaans
- Griekwa Afrikaans
- Kharkhams Afrikaans
- Baster Afrikaans parl??es en Namibie par le Basters de Rehoboth.
- Oorlams Afrikaans
Il ya aussi une prison d??vers connu sous le nom soebela, ou sombela qui est bas??e sur Afrikaans encore fortement influenc??s par Zulu. Ce langage est utilis?? un langage secret en prison et est enseign?? aux initi??s.
En raison de l'??migration massive des principalement Sud-Africains blancs post-1994, ils ont peut-??tre jusqu'?? un million Afrikaans intervenants ext??rieurs de l'Afrique australe . Il existe au moins une Afrikaans journal de langue ?? Londres, Die Stem. et Sydney a ??missions de radio en Afrikaans. Cela a donn?? lieu ?? l'id??e peu humoristique d'un dialecte " Buitelands "ou" Afrikaans Sout-mielie "Afrikaans - souvent influenc??s par l'anglais du fait que la plupart des Sud-Africains ont ??migr?? vers Les pays anglophones. Afrikaans est devenu ?? de nombreux Sud-Africains ce Yiddish ??tait une fois ?? la Communaut?? juive.
Normalisation
Le linguiste Paul Roberge sugg??re que les premiers ??vraiment?? Afrikaans textes sont mirliton verset de 1795 et un dialogue transcrit par un voyageur hollandais en 1825. Le mat??riel imprim?? parmi les Afrikaners d'abord utilis?? uniquement n??erlandais standard europ??enne. Vers le milieu du 19e si??cle, de plus en plus apparaissaient en afrikaans, ce qui ??tait tr??s toujours consid??r?? comme un ensemble de dialectes r??gionaux.
En 1861, LH Meurant a publi?? son Tusschen Zamenspraak Klaas Jan Waarzegger en Twyfelaar, qui est consid??r?? par certains comme le premier texte Afrikaans autorit??. Abu Bakr Effendi a ??galement compil?? son Afrikaans Arabe Islamique du livre d'instruction entre 1862 et 1869, bien que ce ne fut publi?? et imprim?? en 1877. Les Afrikaans premi??res grammaires et des dictionnaires ont ??t?? publi??s en 1875 par le Genootskap vir regte Afrikaners (??Society for r??els Afrikaners ') dans Cape Town .
Le Premi??re et Seconde Guerre des Boers en outre renforc?? la position de l'afrikaans. Le langues officielles de la Union d'Afrique du Sud ??tait l'anglais et le n??erlandais jusqu'?? Afrikaans a ??t?? int??gr??e dans n??erlandais sur 5 mai 1925 .
Le dictionnaire Afrikaans principales est la Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), qui est encore incompl??te en raison de l'ampleur du projet, mais le dictionnaire en un volume en usage domestique est le Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). L'officiel l'orthographe de l'afrikaans est les Woordelys Afrikaanse en Spelre??ls, compil??es par le Taalkommissie.
La Bible Afrikaans
Une ??tape majeure dans le d??veloppement de l'afrikaans ??tait la traduction compl??te de la Bible dans la langue. Avant cette plus Cap-n??erlandais de langue afrikaans devaient compter sur le N??erlandais Statenbijbel. La susmentionn?? Statenvertaling avait ses origines avec le Synode de Dordrecht 1637 et ??tait donc dans un forme archa??que de N??erlandais. Cette compr??hension rendu difficile au mieux ?? N??erlandais et N??erlandophones Cap ailleurs de plus en plus incompr??hensibles ?? langue afrikaans.
CP Hoogehout, A.Pannevis et SJ du Toit a ??t?? la premi??re Afrikaans traducteurs de la Bible. Points de rep??re importants dans la traduction des ??critures ??taient en 1878 avec La traduction de la CP Hoogehout Evangelie volgens Markus ( Mark), mais cette traduction n'a jamais ??t?? publi??. Le manuscrit doit ??tre trouv?? dans le Nasionale Biblioteek van Suid-Afrika ou Biblioth??que nationale d'Afrique du Sud, Cape Town .
La premi??re traduction de la Bible officielle de la Bible en Afrikaans ??tait en 1933 par Prof. JD du Toit, Prof. EE van Rooyen, Prof. JD Kestell, Dr Fourie en HCM Prof. BB Keet. Cette ??uvre monumentale ??tabli Afrikaans comme un " suiwer "et" oordentlike taal ", ce est ?? dire une langue pure et adapt?? ?? des fins religieuses, surtout parmi les tr??s Calvinistes Afrikaans communaut?? religieuse qui jusque-l?? quelque peu sceptique d'un Traduction de la Bible sur l'original Langue n??erlandaise ?? laquelle ils ??taient habitu??s.
En 1983, il y avait une nouvelle traduction pour marquer le 50e anniversaire de la traduction 1933 original et fournir beaucoup r??vision n??cessaires. Le montage final de cette ??dition a ??t?? r??alis??e par EP Groenewald, Prof. AH Van Zyl, Prof. PA Verhoef, Prof. JL Helberg et Prof. W. Kempen.
Afrikaans version de la pri??re du Seigneur. Onse Vader.
Onse Vader wat dans Hemele fili??re est, laat U naam geheilig mot. Laat U koninkryk kom, laat U wil geskied, soos in die hemel net afin ook op die aarde. Gee ons vandag ons daaglikse couvain, en Vergeef ons ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars vergewe. En lei ons nia nia dans versoeking, maar verlos ons van die bose. Vous voulez aan U behoort mourir Koninkryk en mourir krag en mourir heerlikheid, tot dans ewigheid. Amen.
Version classique protestante n??erlandaise de la pri??re du Seigneur. Onze Vader '
Onze Vader meurent dans de Hemelen zijt Geheiligd zij Uw Naam. Uw Rijk kome, Uw Wil geschiede als op Aarde dans de Hemel. Geef ons heden ons Dagelijks couvain en Vergeef ons onze Schulden gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. En leid ons niet dans Bekoring, maar verlos ons van het Kwade. veulent van U est de Kracht en de Heerlijkheid dans Eeuwigheid. Amen.
Grammaire
Comparaison avec le n??erlandais, allemand et anglais
Afrikaans | N??erlandais | Allemand | Anglais |
---|---|---|---|
agt | acht | acht | huit |
aksie / handeling | actie / handeling | Aktion / Handlung | action |
asseblief | alstublieft / alsjeblieft (famili??rement "asjeblieft ') | Bitte | se il vous pla??t (lit. 'se il vous pla??t "- comparer archa??que ?? lief ", ou fran??ais se il vous pla??t) |
lit | lit | Bett | lit |
dankie | dankje / Dankjewel | danke | merci |
eggenoot | echtgenoot | Ehemann | conjoint (du vieux fran??ais) |
goeienaand | goedenavond (famili??rement "goeienavond ') | guten Abend | bonsoir |
houe | houe | wie | comment |
kameelperd | giraf | Girafe | girafe |
lughawe vliegveld | luchthaven vliegveld | Flughafen | a??roport (Racine Latinate) |
ma | mijn | mein | ma |
maak | maken | machen | faire |
nege | negen | neun | neuf |
OES | oogst | Ernte | r??colte |
oop | ouvert | offen | ouvert |
oorm??re | overmorgen | ??bermorgen | apr??s-demain (lit. 'overmorrow') |
Reen | regen | Regen | pluie |
saam | samen | zusammen | ensemble (comparer ??m??me??) |
s?? | zeggen | sagen | dire |
SES | zes | sechs | six |
SEWE | zeven | sieben | sept |
skool | ??cole | Schule | ??cole |
Sleg | slecht | schlecht | mauvais (comparer ??l??ger??) |
soos | zoals | wie | que, comme, par exemple |
vir | voor | f??r | pour |
Voel | Vogel | Vogel | oiseau, volaille |
vry | vrij | frei | gratuit |
vyf | vijf | F??nf | cinq |
waarskynlik | waarschijnlijk | Wahrscheinlich | probable (racine de remplacement), probablement (racine latine) |
welkom | welkom | willkommen | bienvenue |
hiver | hiver | Hiver | hiver |
ys | ijs | Eis | glace |
Orthographe
Afrikaans nombreuses consonnes sont retir??s de la n??erlandaise t??t (voir ??galement la section de grammaire pour une description de la fa??on dont la chute consonne affecte la morphologie des Afrikaans adjectifs et des noms). Ce est un processus similaire ?? ce qui est arriv?? avec l'anglais moderne. (Comparer: Afrikaans; regen = Reen, et en anglais; regn = pluie.) L'orthographe est aussi beaucoup plus phon??tique que son homologue n??erlandais. Une caract??ristique notable est l'article ind??fini, qui, comme indiqu?? dans la section de grammaire, est 'n, pas ??een' en n??erlandais. ??Un livre 'est' 'N boek??, alors que en n??erlandais qu'il serait ??een boek'. (Notez que '' n 'est encore permis en n??erlandais; Afrikaans utilise uniquement' 'n' o?? le n??erlandais utilise ?? c??t?? de 'een' Lorsque les lettres sont abandonn??es une apostrophe est obligatoire Notez que cette 'n est g??n??ralement prononc?? comme un.. voyelle faible ([ə]; comme i ??les Afrikaans) et ne est pas aussi une consonne. Le mot een Afrikaans est le nombre ??un??.
Les autres caract??ristiques comprennent l'utilisation de 's' au lieu de 'z', et donc, l'Afrique du Sud ??en Afrikaans se ??crit Suid-Afrika, alors que ce est en n??erlandais Zuid-Afrika. (Cela explique .za utilis?? comme l'Afrique du Sud de domaine de premier niveau d'Internet.) La lettre hollandais ?? IJ ??est ??crit que?? Y ??, sauf se il remplace le N??erlandais suffixe -lijk, comme dans waarschijnlijk = waarskynlik. Il est int??ressant de noter que l'utilisation de la ??k?? dur est analogue ?? la prononciation dans certaines parties de Flandre occidentale. Il faut ??galement noter que, bien que les 90 premiers colons de COV provenaient Haarlem dans le Nord des Pays-Bas, la majorit?? de la population de cette ville ?? cette ??poque consistait immigrants hollandais du Sud. (Recherche acad??mique r??cente souligne ??galement Afrikaans ??tant probablement la perp??tuation moderne d'un dialecte N??erlandais t??t, Amsterdams (Paardekoper)).
Les lettres c, q et x sont rarement vus en afrikaans, et les mots les contenant sont presque exclusivement des emprunts du fran??ais, anglais, grec ou latin. Ce est g??n??ralement parce que les mots qui avaient c et ch dans les N??erlandais d'origine sont orthographi??s avec k et g respectivement en Afrikaans (dans de nombreux dialectes du n??erlandais (y compris ceux Hollandic), un g est prounced comme un ch ( IPA / x /), ce qui explique l'utilisation de la g en langue afrikaans). De m??me qu original et x sont pr??cis??es respectivement kw et KS. Par exemple ekwatoriaal au lieu de ??equatoriaal?? et ekskuus au lieu de ??excuus '.
Glyphes dans les mots d'emprunt
mots de pr??t de langues qui utilisent des caract??res latins, sont pr??t??s avec des glyphes intactes. Par exemple, des lettres de langues scandinaves, comme ??, ??, ??, lettres de langues bantoues, comme D, T, L, N, N, et des lettres de l'esp??ranto, comme C, G, H, J, S, U sont conserv??s dans les mots de pr??t Afrikaans, bien que ceux-ci peuvent repr??senter ??crit difficult??s pour Afrikaans utilisateurs de traitement de texte et e-mail.
Une exception est le digraphe N??erlandais qui ressemble ?? un 'y' tr??ma (souvent appel?? le ??long y?? ou la ??grecque y ') et est g??n??ralement tap?? comme?? ij ??, qui en afrikaans devient i?? deux lettres s??par??es et ??j?? (plut??t que d'un 'y' tr??ma, 'Y'). En afrikaans, ce graphe de mots d'emprunt n??erlandais est toujours ??crit que ??y??, jamais comme 'ij', sauf dans les noms propres.
Les signes diacritiques
Toutes les lettres de l'alphabet latin sont acceptables en Afrikaans, bien que pour non-pr??t mots seuls les 26 lettres de l'alphabet anglais et certaines voyelles avec des signes diacritiques sont utilis??s.
Les voyelles avec des signes diacritiques en Afrikaans non-loanword sont: ??, ??, ??, ??, ??, i, i, i, o, o, u, u, y. Ces treize lettres se prononcent de la m??me fa??on que leurs homologues non-diacritiques dans l'isolement. Aux fins de tri alphab??tique, ces lettres diacritiques sont consid??r??s comme ??quivalents ?? leurs homologues non-diacritiques. Il ne est pas acceptable pour les remplacer par leurs ??quivalents non-diacritiques dans des situations o?? en tapant les formes diacritiques peut ??tre difficile. Dans les premiers jours de l'e-mail et sur des syst??mes informatiques primitifs, les signes diacritiques sont souvent laiss??s de c??t?? ou ??crits ?? c??t?? du personnage, et les utilisateurs analphab??tes informatiques peuvent encore le faire aujourd'hui.
Quand une phrase est en majuscule, les lettres diacritiques s??jour dans le formulaire minuscules.
Apostrophes initiales
Quelques mots courts en Afrikaans prennent apostrophes initiales. Afrikaans modernes, ces mots sont toujours ??crits en minuscules (sauf si la ligne enti??re est en majuscules), et se ils se produisent au d??but d'une phrase, le mot suivant est en majuscule. Trois exemples de ces mots sont apostrophed 't,' k, 'n. Le plus commun est ??n, qui est l'article ind??fini, et les deux autres pourraient bient??t ??tre consid??r?? comme archa??que.
- 'Het hom lief k (je l'aime)
similaire ?? mots n??erlandais: Ik heb ourlet lief
- 'K' t Dit Gese (je l'ai dit)
similaire ?? mots n??erlandais: Ik heb dit gezegd
- 'N homme boucle Daar (Un homme marche l??-bas)
similaire ?? mots n??erlandais: een homme loopt daar
- Daar est 'n homme (Il est un homme)
similaire ?? mots n??erlandais: daar is een homme
L'apostrophe et la lettre suivante sont consid??r??es comme deux caract??res s??par??s, et ne est jamais ??crit en utilisant un seul glyphe, mais une variante de caract??re unique de l'article ind??fini appara??t dans Unicode,'n.
Certains traitements de texte modernes ont des caract??ristiques de correction automatique ?? tort, traitent une apostrophe (aussi connu comme un 9-devis) au d??but d'un mot comme une apostrophe (aussi connu comme un six-devis).
Dans les polices non-stylis??es, il est acceptable d'utiliser une citation droite pour l'apostrophe, et cela se fait souvent dans la communication ??lectronique.
Table de caract??res
lettre (s) | valeur (s) dans l'IPA | notes |
---|---|---|
une | ʌ, un | |
un une des | ɑː | |
aai | aə | |
au, ow | ous | |
b | b, p | ??B?? est prononc?? ??p?? en position finale |
ch | x | |
c | s, k | ??C?? se prononce ??l 'avant' e ',' i 'ou' y ', sinon' k ' |
r?? | d, t | ??D?? est prononc?? ??t?? en position finale |
dj | c | |
e | ɛ, IE, ə, ?? | ??E?? ne est / ?? / en quelques mots, et dans le dialecte Cap, / ?? / est fusionn?? avec / ɛ / |
?? | ɛː, ?? | ??E?? se prononce / ɛ: / en position finale, sinon / ?? /, g??n??ralement avant 'r' |
ee | IE | |
eeu | UI | |
ei, ey, y | əi | |
ue | o | |
fa | fa | |
g | x, G, C | |
gh | g, k | 'Gh' est 'k' en position finale |
h | ɦ | |
Je | i, ə | |
c.-??- | Je | |
ieu | iu | |
j | j | |
k | k | |
l | l | |
m | m | |
n | N, N | 'N' est 'N' avant 'c', 'k', 'q' et 'x', sinon 'n' |
ng | ŋ | |
ns | l''n' est le silence, et la voyelle pr??c??dente est nasalis??e | |
o | ɒ, UO | |
OE | u | |
oei | Ui | |
oi, oy | JO | |
oo | UO | |
ooi | ɔiː | |
p | p | |
q | k | |
r | ɾ | |
s | s | |
sj | ʃ | |
t | t | |
tj | tʃ, kj | 'Tj' est 'tʃ ??au d??but d'un mot, mais" kj' dans '-tjie' |
u | ɵ, y | |
uu | y | |
?? | ?? | |
ui, uy | Oey | |
v | fa | |
w | v, w | 'W' est 'w' apr??s une consonne, sinon 'v' |
x | ks | |
z | z |
Phrases Afrikaans
Afrikaans est une langue tr??s centralis??, ce qui signifie que la plupart des voyelles sont prononc??es dans un tr??s centralis?? (ce est ?? dire tr??s schwa-like) chemin. Bien qu'il existe de nombreux dialectes et des accents diff??rents, la transcription devrait ??tre assez standard.
- Hallo! Hoe gaan dit? [Ɦaləu ɦu Xan dət] Bonjour! Comment allez-vous? (Plus ??troitement ??Comment ??a va???)
??troitement en n??erlandais: Hallo! Hoe gaat het?
- Baie goed, dankie. [Bajə XUT Danki] Tr??s bien, merci.
??troitement en n??erlandais: Vrij goed, dankje.
- Praat Afrikaans? [Prɑˑt jəi afrikɑˑns] Parlez-vous Afrikaans?
??troitement en n??erlandais: Praat jij Afrikaans?
- Praat d'Engels? [Prɑˑt jəi ɛŋəls] Parlez-vous anglais?
??troitement en n??erlandais: Praat jij Engels?
- Ja. [Jɑˑ] Oui.
- Nee. [Neˑə] No.
- 'N Bietjie. [Ə biki] Un peu.
??troitement en n??erlandais: Een beetje.
- Wat est jou naam? [TVA əs jəu nɑˑm] Quel est votre nom?
- Die kinders praat Afrikaans. [Di kənərs prɑˑt afrikɑˑns] Les enfants sont Afrikaans parlent.
??troitement en n??erlandais: Afrikaans De kinderen.
Remarque: - Les moyens mot afrikaans Africaine (au sens g??n??ral) dans la langue n??erlandaise . Bien que consid??r?? comme mauvais, pour ??viter toute confusion le mot Zuid-Afrikaans, lit. " Afrique du Sud ", est parfois utilis?? pour d??signer la langue Afrikaans sp??cifiquement. Ce probl??me se produit ??galement en Afrikaans lui-m??me, r??solu en utilisant les mots Afrika et Afrikaan ?? partir distuingish Afrikaans (e) et Afrikaner respectivement.
Une phrase int??ressante ayant le m??me sens et ??crit (mais ne se prononce pas que cela puisse para??tre plus ??troitement aux N??erlandais) identique en afrikaans et en anglais est:
- Ma plume ??tait dans ma main. ([Məi pɛn vas ən məi hɑnt])
??troitement en n??erlandais: Mijn plume ??tait in mijn main.
De m??me, la phrase:
- Ma main est dans l'eau chaude. ([Məi hɑnt əs ən varəm vɑˑtər])
??troitement en n??erlandais: Mijn main est dans l'eau chaude a une signification presque identique en afrikaans et en anglais bien que les Afrikaans correspond plus ??troitement ?? chaudes sens ?? l'anglais heet chaude et n??erlandais (Dutch chaude correspond ?? l'anglais chaud, mais est plus proche de l'afrikaans dans la prononciation).
Die Stem van Afrika Suid
En mai 1918, CJ Langenhoven a ??crit un po??me appel?? Afrikaans Die Stem, pour lequel la musique a ??t?? compos??e par le R??v??rends Marthinus Lourens de Villiers en 1921. Il a ??t?? largement utilis?? par le South African Broadcasting Corporation dans les ann??es 1920, qui a jou?? ?? la fin des ??missions quotidiennes, avec God Save the King. Il a ??t?? chant?? publiquement pour la premi??re fois le 31 mai 1928.
Die Stem van Suid-Afrika | L'appel de l'Afrique du Sud | Traduction litt??rale du Afrikaans |
Premier verset | ||
---|---|---|
Uit meurent Blou van Hemel onse, | R??sonner de nos cieux bleus, | Du bleu de notre ciel |
Uit mourir diepte van ons voir, | De nos mers profondes rupture ronde, | Du fond de notre mer, |
Oor ons ewige gebergtes | Plus de montagnes ??ternelles, | Au cours de nos cha??nes de montagnes ??ternelles |
Waar mourir kranse antwoord gee. | Lorsque les rochers ??cho r??sonnent, | O?? les falaises donnent r??ponse |
Deur ons V??r verlate vlaktes | De nos plaines o?? grin??ant wagons, | Gr??ce ?? nos plaines d??sertes loin |
Met fili??re Kreun van Ossewa. | Couper leurs sentiers dans la terre, | Avec le g??missement de boeuf-chariot |
Ruis mourir endiguer van ons geliefde, | Appels ?? l'esprit de notre pays, | Se ??l??ve la voix de notre bien-aim??, |
Van ons terres Suid-Afrika. | De la terre qui nous a donn?? naissance. | De notre pays Afrique du Sud |
Ons sal antwoord op jou roepstem, | A ton appel, nous ne allons pas faiblir, | Nous allons r??pondre ?? votre appel, |
Ons sal offre wat jy vra: | Fermes et constants, nous tiendrons, | Nous allons sacrifier ce que vous demandez |
Ons sal lewe, sal ons sterwe, | ?? ta volont?? de vivre ou p??rir, | Nous vivrons, nous mourrons |
Ons vir jou, Suid-Afrika. | O Afrique du Sud, ch??re terre. | Nous pour Toi, Afrique du Sud |
Deuxi??me verset | ||
In die MERG van ons gebeente, | Dans notre corps et notre esprit, | Dans la moelle de nos os |
Ons hart en Siel en gees, | Dans notre for int??rieur, tenue rapide; | Dans notre c??ur et l'??me et de l'esprit |
Dans ons ons roem op verlede, | Dans la promesse de notre avenir, | Dans la gloire de notre pass?? |
Dans ons op cerceau Wees wat sal. | Et la gloire de notre pass??; | Dans notre espoir de ce qui sera |
Dans ons wil en werk en Wandel, | Dans notre volont??, notre travail, notre effort, | Dans notre volont?? et de travail et se promener, |
Van ons Wieg tot aan ons graf. | Du berceau ?? la Gravelines | De notre berceau ?? notre tombe |
Deel geen ander terres ons liefde, | Il n'y a pas terre qui part de notre amour, | Partagez aucune autre terre notre amour, |
Trek geen ander trou ons af. | Et aucun lien qui peut asservir. | Aura pas d'autre gagner notre confiance. |
Vaderland, sal ons fili??re adel, | Tu nous as port?? et nous te connaissent, toi, | Patrie! Nous porterons la noblesse |
Van jou naam rencontr?? avant dra: | Puissent nos actes ?? tous proclament | De votre nom avec honneur: |
Waar en trou que les Afrikaners, | Notre amour et de service durable | D??di?? et vrai que les Afrikaners, |
Kinders van Suid-Afrika. | Pour ton honneur et ta ton nom. | Enfants de l'Afrique du Sud |
Troisi??me couplet | ||
In die van ons songloed Somer, | Dans la chaleur d'or de l'??t??, | Dans le sunglow de notre ??t??, |
ons dans winternag soi kou, | Dans le froid de l'air de l'hiver, | Dans nos nuits d'hiver si froid |
In die lente van ons liefde, | Dans la vie flamb??e du printemps, | Au printemps de notre amour, |
in die Lanfer van ons rou. | ?? l'automne de d??sespoir; | Dans le deuil de notre perte |
Par Die huw'liksklokkies van Klink, | Lorsque les cloches de mariage ?? carillon, | Au son des cloches de mariage, |
par moulage kluit-klap op die KIS. | Ou quand ceux que nous aimons ne se ??cartent, | A la chute de pierres sur le cercueil. |
Streel jou endiguer ons nooit verniet nie, | Tu ne nous connaissent pour tes enfants | Apaise votre voix nous jamais en vain, |
Weet jy waar jou kinders est. | Et fais-nous emmener ?? ton c??ur | Vous savez o?? sont vos enfants. |
Op jou Roep s?? ons nooit nee nie, | ??clats bruyamment le ch??ur r??pondeur; | A votre appel, nous ne disons jamais non, |
S?? ons Altyd, ja Altyd: | Nous sommes ?? toi, et nous nous tiendrons, | Nous avons toujours, disons toujours oui: |
Om te lewe, om te sterwe - | Qu'il se agisse de vie ou de mort, pour r??pondre | Pour vivre, ?? mourir - |
Ja, ons kom, Suid-Afrika. | ?? ton appel, terre bien-aim??e. | Oui, nous venons Afrique du Sud |
Quatri??me verset | ||
Op U Almag vas vertrouend | En ton pouvoir, Tout-Puissant, confiant, | Sur votre Almight Steadfast confi??e |
het ons vadere gebou: | Nos p??res ont fait construire de la vieille; | Nos p??res avaient de construction: |
Ons ook Skenk meurent krag, o Ici! | Renforcer donc, ?? Seigneur, leurs enfants | Donne-nous aussi la force, ?? Seigneur! |
Om te handhaaf en te hou. | Pour d??fendre, ?? l'amour, aux exploitations | Pour maintenir et ?? pr??server. |
Dat fili??re ERWE van ons vadere | Que l'h??ritage qu'ils nous ont donn?? | Que l'h??ritage de nos p??res |
Vir ons kinders ERWE Bly: | Pour encore nos enfants peuvent ??tre; | Pour notre patrimoine enfants restent |
Knegte van die Allerhoogste, | Serfs seulement ?? la plus haute | Serviteurs du Tout-Puissant, |
Die adolescent hele wereld vry. | Et devant le monde entier gratuitement. | Dans le monde entier gratuitement. |
Soos ons vadere vertrou het, | Comme nos p??res se sont confi??s humblement, | Comme nos p??res avaient la foi, |
Leer ook ons vertrou, o Heer: | Apprends-nous, Seigneur, ?? Toi encore confiance; | Enseigne-nous ainsi ?? croire, ?? Seigneur: |
Met en terres ons rencontr?? ons Nasie | Garder notre terre et de guider notre peuple | Avec notre terre et notre nation |
Sal Wees dit de wel, Dieu Regeer. | Dans ta fa??on de faire ta volont??. | Sera-ce bien, Dieu r??gne. |
Sociolinguistique
Afrikaans est la premi??re langue d'environ 60% de l'Afrique du Sud de Blancs, et plus de 80% de la (m??tis) de la population de couleur. La course avec le plus grand nombre de personnes de langue afrikaans sont les M??tis (3 millions), suivie de pr??s par les Blancs (2,6 millions). Quelque 200.000 Sud-Africains noirs parlent comme leur langue maternelle. Un grand nombre de Bantoue et Anglophone Sud-Africains parlent aussi comme leur langue seconde.
Certains affirment que les Afrikaanses L??gislature devrait ??tre utilis?? comme un terme pour tous les gens qui parlent afrikaans, ind??pendamment de l'origine ethnique, ?? la place de ??Afrikaners??, qui se r??f??re ?? un groupe ethnique, ou ??Afrikaanssprekendes?? (peuple le allum??s qui parlent afrikaans). Identit?? linguistique n'a pas encore ??tabli que l'un terme soit favoris?? par rapport ?? un autre et tous les trois sont utilis??s dans le langage courant.
Il est ??galement largement parl?? en Namibie, o?? il a eu la reconnaissance constitutionnelle en tant que ressortissant, mais pas langue officielle, depuis l'ind??pendance en 1990. Avant l'ind??pendance, l'afrikaans, avec l'allemand, avaient un statut ??gal en tant que langue officielle. Il ya un nombre beaucoup plus restreint de langue afrikaans parmi Zimbabwe minorit?? blanche s ??, comme ont le plus ?? gauche du pays depuis 1980. Afrikaans ??tait aussi un moyen d'instruction pour les ??coles Bophuthatswana Bantoustan.
Beaucoup de Sud-Africains vivent et travaillent dans la Belgique , les Pays-Bas , l'Australie , la Nouvelle-Z??lande , le Canada , le Royaume-Unis , et de la Royaume-Uni sont ??galement de langue afrikaans; et il est maintenant un journal Afrikaans dans Londres , appel?? Die Stem. Nouvelle-Z??lande a un club Afrikaans qui est bas?? ?? Auckland et qui organise Afrikaans danses et r??unions ( http://www.afrikaans.org.nz/).
Afrikaans a eu une influence sur le d??veloppement de Anglais d'Afrique du Sud. Beaucoup Afrikaans emprunts ont trouv?? leur place dans l'Afrique du Sud anglais, tels que ' bakkie '(' pick-up '),' braai '(' barbecue '),' tekkies ??(?? baskets ??). Quelques mots en anglais standard sont d??riv??es de l'afrikaans, tels que ' oryct??rope '(lit.' de porc de la terre ??),?? trek ??(?? pionnier de voyage ??, en afrikaans allum???? pull ??, mais aussi utilis?? pour?? migrer ??),?? empreintes ??(?? la piste des animaux ??),?? veld ??(?? prairies de l'Afrique australe ??en Afrikaans allum???? champ ?? ), 'boomslang ??(?? de serpent d'arbre ??) et de l'apartheid (??s??gr??gation??; plus pr??cis??ment 'apartness ??ou?? l'??tat ou condition d'??tre ?? part ??).
En 1976, les ??l??ves du secondaire ?? Soweto a commenc?? une r??bellion en r??ponse ?? la d??cision du gouvernement qui Afrikaans ??tre utilis?? comme langue d'enseignement pour la moiti?? des mati??res enseign??es dans les ??coles non-blancs (avec l'anglais continue pour l'autre moiti??). Bien que l'anglais est la langue maternelle de seulement 8,2 pour cent de la population, ce est la langue la plus largement comprise, et la deuxi??me langue de la majorit?? des Sud-Africains. Afrikaans est plus largement parl??es que l'anglais dans les provinces du Nord et du Cap occidental, plusieurs centaines de kilom??tres de Soweto. L'opposition de la communaut?? noire ?? Afrikaans et la pr??f??rence pour la poursuite de l'enseignement en anglais a ??t?? soulign?? lorsque le gouvernement a annul?? la politique un mois apr??s le soul??vement: 96% des ??coles noires choisi l'anglais (plus de Afrikaans ou langues indig??nes) comme langue d'instruction. Beaucoup d'historiens soutiennent que la question de la langue a ??t?? un catalyseur de l'insurrection plut??t que d'une cause sous-jacente majeure (qui ??tait l'oppression raciale). D'autres soutiennent que la principale cause de l'insurrection ??tait un aspect sp??cifique de la d??cision de l'enseignement des langues du gouvernement: que les non-blancs (ce est ?? dire, Noir, de couleur et indiens) enfants sud-africains se voir refuser l'instruction, sauf dans les sujets les plus ??l??mentaires de math??matiques, sciences , beaux-arts, etc. Le gouvernement a justifi?? cette politique en affirmant que les non-Sud-Africains blancs ne auraient jamais l'occasion d'utiliser ces connaissances, voir Histoire de l'Afrique du Sud .
Sous l'Afrique du Sud d??mocratique de Constitution de 1996, l'afrikaans reste une langue officielle, et a un statut ??gal ?? l'anglais et neuf autres langues. La nouvelle politique signifie que l'utilisation de l'afrikaans est maintenant souvent r??duite au profit de l'anglais, ou pour accueillir les autres langues officielles. En 1996, par exemple, la South African Broadcasting Corporation a r??duit le montant de la t??l??vision du temps d'antenne en afrikaans, tandis que South African Airways a abandonn?? son Afrikaans nommer Suid-Afrikaanse Lugdiens de son livr??e. De m??me, l'Afrique du Sud de missions diplomatiques ?? l'??tranger maintenant affichent uniquement le nom du pays en anglais et la langue de leur pays d'accueil, et non en Afrikaans.
En d??pit de ces mouvements (qui ont boulevers?? de nombreux orateurs Afrikaans), la langue est rest??e forte, avec Afrikaans journaux et magazines continue d'avoir de grandes figures de circulation. En effet, les Afrikaans int??r??t g??n??ral de langue magazine familial Huisgenoot, a le plus grand lectorat de ne importe quel magazine dans le pays. En outre, une cha??ne de t??l??vision payante en Afrikaans appel?? KykNet a ??t?? lanc?? en 1999, et un canal de musique Afrikaans, MK, en 2005. Un grand nombre de livres afrikaans sont toujours publi?? chaque ann??e, principalement par les ??diteurs Human & Rousseau, Tafelberg Uitgewers, Struik, et Protea Boekhuis.
Musique Afrikaans est ??galement en plein essor, de r??tro artiste pop comme Nicholis Louw, Eden, and Shine 4 ?? avant-garde des tenues plus ??nergiques / (Kobus !, Fokofpolisiekar, Buckfever m??tro etc.) chantant dans la langue.
Modernes n??erlandais et Afrikaans part 85 pour cent en plus de leur vocabulaire. Afrikaans haut-parleurs sont en mesure d'apprendre le n??erlandais dans un d??lai relativement court laps de temps. N??erlandophones autochtones ramasser Afrikaans ??crites encore plus rapidement, en raison de sa grammaire simplifi??e, tandis que la compr??hension de l'afrikaans parl?? peut-??tre besoin plus d'efforts. Haut-parleurs Afrikaans peuvent apprendre un accent hollandais avec peu de formation. Cela a permis aux entreprises n??erlandaises et belges ?? externaliser leur appeler les op??rations des centres en Afrique du Sud.
Afrikaans a deux monuments ??rig??s en son honneur. Le premier a ??t?? ??rig?? en Burgersdorp, Afrique du Sud, en 1893, et la seconde, mieux connue Monument langue Afrikaans (Afrikaanse Taalmonument) a ??t?? construit en Paarl, Afrique du Sud, en 1975.
Avenir pour Afrikaans
La fin de l'apartheid a entra??n?? une perte de soutien du gouvernement pour l'afrikaans, en termes d'??ducation, les ??v??nements sociaux, les m??dias (TV et radio), et l'??tat g??n??ral dans tout le pays, car la fa??on dont il partage d??sormais sa place comme langue officielle avec dix autres langues. N??anmoins, Afrikaans reste plus r??pandue dans les m??dias - radio, les journaux et la t??l??vision - que toutes les autres langues officielles, sauf pour l'anglais. Plus de 300 titres sont publi??s en afrikaans par an. En outre, peu de publicit?? l??gale est toujours pr??vue dans la Gazette du gouvernement bilingue, en anglais et en afrikaans.
Afrikaans est toujours per??ue n??gativement par certains.Grâce à tous les problèmes de l'amortissement et de la migration que l'afrikaans est confrontée aujourd'hui, la langue concurrence toujours bien, avec Afrikaanschaînes DSTV (canaux payants) et des journaux élevés et les ventes de CD ainsi que des sites Internet populaires.
Afrikaans Musique
Afrikaans musique de langue a une longue histoire en Afrique du Sud , provenant probablement avec les premi??res chansons que Dutch East India Company ou marins de COV chanté par les pentes de Table Mountain. Le 19ème siècle est probablement quand la plupart des airs connus à ce jour est enfin pris leurs formes plus ou moins modernes. Ce fut la période de la Grande-Trek, les guerres zouloues, Les guerres des Boers et de la ruée vers l'or sur le Witwatersrand, tous les facteurs qui ont contribué à la formation d'un Sud-Africain , et principalement, identité afrikaans. Ce fut bien sûr reflété dans les chants des peuples sud-africains blancs et colorés.
Afrikaans chansons, anciennes et nouvelles
- Jan Pierewiet, Jan Pierewiet, Jan Pierewiet staan ??????stil . (Jan Pierewiet, Jan Pierewiet, Jan Piereweit, encore debout. ')
- "Maman, ek wil 'n homme qu'il"(" Maman, je veux avoir un mari ")
-" Die Stem van Suid-Afrika "(ancien hymne national - dont certaines parties ont été incorporés dans l'hymne actuel)
- "Aai Aai mourir Witborskraai"(" Oh, Oh leCorbeau pie »)
- "Afrikaners est plesierig"('Afrikaners sont fun')
- "De La Rey"(chanson populaire parBok van Blerk)
- " Kom Saam Met My"(Johannesburg natif groupe alternatifSeether, anciennement connu sous le Saron Gas.)
- " Sarie Marais"(Sentimental Transvaal Boer War Song, également chantée par lesRoyal Marines britanniques)
- " Suikerbossie"(Sugarbush (un type deProtea fleur) un amour chanson Afrikaans traditionnels)
- " Hasie, hoeko 'est jou stert si la carte? " Typiques Cap couleur Afrikaans __gVirt_NP_NN_NNPS<__ chanson humoristique
- "Die Alabama"chanson Cape Coloured Afrikaans célébrer un navire confédéré voile au Cap dans les années 1860.
Afrikaans "Hip-Hop"
Il ya aussi une croissantelangue afrikaans Hip-Hopscène avec un certain nombre de groupes, principalementCape couleur d'origine, après avoir eu du succès sur la scène internationale, y compris: -
- Profets de da Ville
- Braase Vannie Kaap
- Parlement
- Kallitz
- Terreur MC
- M.-H
Fait intéressant, ces groupes ont eu un certain succès dans les Pays-Bas où, en raison de l'intelligibilité entre Afrikaans et néerlandais, Kaapse Hip-Hop est devenu très populaire. Beaucoup des groupes chanter sur les conditions difficiles et injustes dans lesquelles les gens de couleur Cap ont été contraints de vivre dans le passé et aussi le racisme et la discrimination continue ils font face dans la nouvelle Afrique du Sud, principalement en raison de la prétendue népotisme du gouvernement de l'ANC au aux dépens des communautés non-noirs dans l'Afrique du Sud , à savoir Sud-Africains blancs (en particulier Afrikaans -Haut-parleurs).