The Project Gutenberg Etext Song and Legend From the Middle Ages by William D. McClintock and Porter Lander McClintock Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the copyright laws for your country before posting these files!! Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers. Do not remove this. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. Song and Legend From the Middle Ages by William D. McClintock and Porter Lander McClintock September, 1999 [Etext #1893] [Date last updated: June 9, 2006] The Project Gutenberg Etext Song and Legend From the Middle Ages ******This file should be named slfma10.txt or slfma10.zip****** Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, slfma11.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, slfma10a.txt Etext scanned by Dianne Bean of Phoenix, Arizona Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any of these books in compliance with any particular paper edition. We are now trying to release all our books one month in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. To be sure you have an up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes in the first week of the next month. Since our ftp program has a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a look at the file size will have to do, but we will try to see a new copy has at least one byte more or less. Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This projected audience is one hundred million readers. If our value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour this year as we release thirty-six text files per month, or 432 more Etexts in 1999 for a total of 2000+ If these reach just 10% of the computerized population, then the total should reach over 200 billion Etexts given away this year. The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only ~5% of the present number of computer users. At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we manage to get some real funding; currently our funding is mostly from Michael Hart's salary at Carnegie-Mellon University, and an assortment of sporadic gifts; this salary is only good for a few more years, so we are looking for something to replace it, as we don't want Project Gutenberg to be so dependent on one person. We need your donations more than ever! All donations should be made to "Project Gutenberg/CMU": and are tax deductible to the extent allowable by law. (CMU = Carnegie- Mellon University). For these and other matters, please mail to: Project Gutenberg P. O. Box 2782 Champaign, IL 61825 When all other email fails. . .try our Executive Director: Michael S. Hart hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . . We would prefer to send you this information by email. ****** To access Project Gutenberg etexts, use any Web browser to view http://promo.net/pg. This site lists Etexts by author and by title, and includes information about how to get involved with Project Gutenberg. You could also download our past Newsletters, or subscribe here. This is one of our major sites, please email hart@pobox.com, for a more complete list of our various sites. To go directly to the etext collections, use FTP or any Web browser to visit a Project Gutenberg mirror (mirror sites are available on 7 continents; mirrors are listed at http://promo.net/pg). Mac users, do NOT point and click, typing works better. Example FTP session: ftp sunsite.unc.edu login: anonymous password: your@login cd pub/docs/books/gutenberg cd etext90 through etext99 dir [to see files] get or mget [to get files. . .set bin for zip files] GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99] GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books] *** **Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor** (Three Pages) ***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this etext, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this "Small Print!" statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you can distribute copies of this etext if you want to. *BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm etext, you indicate that you understand, agree to and accept this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this etext by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this etext on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request. ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG- tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at Carnegie-Mellon University (the "Project"). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this etext under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark. To create these etexts, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's etexts and any medium they may be on may contain "Defects". Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other etext medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the "Right of Replacement or Refund" described below, [1] the Project (and any other party you may receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold the Project, its directors, officers, members and agents harmless from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect. DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or: [1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word pro- cessing or hypertext software, but only so long as *EITHER*: [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR [*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR [*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). [2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement. [3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon University". *END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END* Etext scanned by Dianne Bean of Phoenix, Arizona SONG AND LEGEND FROM THE MIDDLE AGES SELECTED AND ARRANGED By WILLIAM D. MCCLINTOCK Assistant Professor of English Literature, University Of Chicago AND PORTER LANDER McCLINTOCK Chautauqua Reading Circle Literature 1893 CONTENTS. I. FRENCH LITERATURE II. SPANISH LITERATURE III. SCANDINAVIAN LITERATURE IV. GERMAN LITERATURE V. ITALIAN LITERATURE READING LIST. Owing to the necessarily fragmentary character of the readings of this volume, it has seemed well to the editors to indicate a list of books for those who wish a wider reading In Mediaeval Literature. These books are all available and cheap. 1. French Literature. (1) Longfellow's "Poets and Poetry of Europe". (2) O'Hagan's "The Song of Roland". (3) Rourdillon's "Aucassin and Nicolette". (4) Malory's "Morte Darthur". (5) Chaucer's "Romance of the Rose". (6) Caxton's "Reynard the Fox". (7) Saintsbury's "Short History of French Literature". 2. Spanish Literature. (1) Longfellow, as above. (2) Ormsby's "The Cid". (3) Lockhart's "Ancient Spanish Ballads". 3. Scandinavian Literature. (1) Longfellow, as above. (2) Anderson's "Norse Mythology". 4. German Literature. (1) Longfellow, as above. (2) Lettsom's "Niebelungenlied". (3) Scherer's "History of German Literature". 5. Italian Literature. (1) Longfellow, as above. (2) Rossetti's "Dante and his Circle". (3) Cary's "The Divine Comedy". (4) Norton's "The Divine Comedy". (5) Campbell's "The Sonnets and Poems of Petrarch". PREFACE. The aim of this little book is to give general readers some idea of the subject and spirit of European Continental literature in the later and culminating period of the Middle Ages--the eleventh, twelfth, and thirteenth centuries. It goes without saying that translations and selections are, in general, inadequate to the satisfactory representation of any literature. No piece of writing, of course, especially no piece of poetry, can be perfectly rendered into another tongue; no piece of writing can be fairly represented by detached portions. But to the general English reader Continental Mediaeval literature, so long as it remains in the original tongues, is inaccessible; and translations of many entire works are not within easy reach. What translation and selection can do in this case, is to put into the hands of the ordinary student of the Middle Ages sufficient material for forming an estimate of the subjects that interested the mediaeval mind and the spirit in which they were treated. And this is what the general reader desires. Matters of form and expression--the points that translation cannot reproduce--belong, of course, to the specialist. The claim that so slender a volume of selections can represent even the subject and spirit of so vast a body of literature, is saved from being unreasonable or presumptuous by a consideration of the fact that, from causes easy to trace, the national literatures of Continental Europe had many common characteristics: the range of subjects was not unlimited; the spirit is the same in all. No English is included for two reasons: Mediaeval English literature is easily accessible to those readers for whom this book is prepared; during the special period in which the best mediaeval literature was developed, England was comparatively unproductive. The constant aim has been to put before the reader the literature itself, with comment barely sufficient to make an intelligible setting for the selections. Criticism of all kinds has been avoided, so that the reader may come to his material with judgment entirely unbiased. The translations used have been selected largely with a view to their accessibility, so that readers who desire to enlarge the scope of their reading may easily find the books they need. Caxton's "Reynard the Fox", and "The Romance of the Rose", attributed to Chaucer, were chosen because they convey an impression of the quaint flavor of the original, which is lost in a modern version. The slight adaptations and transliterations made in these two selections are entirely defensible on the score of intelligibility. Our acknowledgments are due to Prof. William I. Knapp, of the University of Chicago, for the use of books from his valuable library, and for the permission, most highly prized, to print for the first time some of his translations of the Cid ballads. THE EDITORS. Chicago, April, 1893. INTRODUCTION. The Middle Ages extend from the fifth to the fifteenth century, from the fall of the Roman Empire to the establishment of the great modern states. The general outline of the history of the Middle Ages can be seen in the following excellent table:[1] [1] Drury's "History of the Middle Ages", page XIV. 1. The decline of the Roman Empire and the successful accomplishment of two invasions. 2. The transient brilliancy of the Arabian civilization. 3. The attempted organization of a new empire by Charlemagne, and its dissolution. 4. The rise and prevalence of feudalism. 5. The successive crusades. 6. The contest between the pope and the emperor for the sovereignty of the world. The history of these ten centuries falls naturally into three great divisions: 1. Fifth to tenth century, the destruction of the past and transition to new forms. 2. Eleventh to thirteenth century, feudal society with its customs, its institutions, its arts, and its literatures. 3. The fourteenth and fifteenth centuries, a second time of transition. The period, then, of the eleventh, twelfth, and thirteenth centuries was one of intense political life, of advanced national self-consciousness, of rich, highly-organized society. It was moreover a period of common ideas, movements, and tendencies over all Europe. Several factors enter into this result: 1. The church was completely organized, forming a common life and teaching everywhere. She had learned to employ the savage vigor and conquering instincts of the northern barbarians as defenses and aggressive missions of her spirit and ideas. The monasteries were homes of learning, and from them issued the didactic literature and the early drama. 2. This resulted in that romantic institution or ideal of chivalry, whose ten commandments explain so much of mediaeval life and art.[1] [1] "Chivalry", by Leon Gautier, 1891, p. 26. (1) Thou shalt believe all the church teaches, and shalt observe all its directions. (2) Thou shalt defend the church. (3) Thou shalt respect all weaknesses, and shalt constitute thyself the defender of them. (4) Thou shalt love the country in which thou wast born. (5) Thou shalt not recoil before thine enemy. (6) Thou shalt make war against the inflael without cessation and without mercy. (7) Thou shalt perform scrupulously thy feudal duties, if they be not contrary to the law of God. (8) Thou shalt never lie, and shalt remain faithful to thy pledged word. (9) Thou shalt be generous and give largesse to every one. (10) Thou shalt be everywhere and always the champion of the Right and the Good against Injustice and Evil. 3. This combination of the Christian and the warrior found its public activity most completely in the Crusades. They gave a common motive and ideal to all the knights of Europe. They brought them together for thinking and for fighting. They spread national traditions and literatures. They made the whole face of Europe and the borders of the Mediterranean known to the ambitious, venturesome, daring, and heroic of every European country. The exploits of chivalric knights were told from camp to camp and taken back home to be told again in the castles. 4. Another institution of feudalism that helped to make this common subject and spirit of mediaeval literature was the minstrel, who was attached to every well-appointed castle. This picturesque poet--gleeman, trouvere or troubadour sang heroic stories and romances of love in the halls of castles and in the market places of towns. He borrowed from and copied others and helped to make the common method and traditions of mediaeval song. 5. Other elements in this result were the extensions of commerce and the growth of traveling as a pleasure. 6. Finally, the itinerant students and teachers of mediaeval universities assisted in the making of this common fund of ideas and material for literature. (7) Behind and within all the separate national literatures lay the common Christian-Latin literature of the early Middle Ages, undoubtedly the cause of the rather startling perfection of form shown by much of the work of the period we are studying.[1] [1] See Ebert "Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters". Vol. I., p. 11. The result of all these unifying tendencies is to give a strong family likeness to the productions of the various European countries of the eleventh, twelfth, and thirteenth centuries. The subject matter often varies, but the motive and form of writing are much alike. This likeness can be seen by a short survey of the more important kinds of literature of the period. I. THE NATIONAL EPIC. In every country in which the national epic grew up it had the same origin and line of development. First there was the historical hero. His deeds were related by the traveling gleeman or minstrel--in brief chapters or ballads. Gradually mythical and supernatural elements came in; the number of achievements and the number of ballads grew very large; in this oral state they continued for many years, sometimes for centuries. Finally, they were collected, edited, and written down--generally by a single editor. In all cases the names of the poets of the ballads are lost; in most cases the names of their redactors are but conjectural. "The Song of Roland", and the "Poem of the Cid" are typical, simple, national epics. The "Niebelungen Lied" is complicated by the fact that the legends of many heroes are fused into one poem, by the fact that it had more than one editor, and by the survival of mythological elements which mingle confusedly with Christian features. The national epic is the expression of the active side of chivalry. Italy has no national epic, both because she was too learned to develop a folk-poetry, and because the ideas of chivalry were never very active in her history. II. ROMANCES. The numberless romances that sprang up in the literary period of the Middle Ages may be thrown into three groups: 1. Those belonging to the legend of Arthur and the Round Table. They had their starting point in the history of Geoffrey of Monmouth, which was partly invented, but had some basis in a tradition common to the Bretons and the Welsh. The romances based upon this legend sprang up apparently simultaneously in England and France. Through minstrel romances, founded upon the Breton popular tradition, the Arthur legend probably first found its way into European literature. With it was early fused the stories of the Holy Grail and of Parzival. In the twelfth century these stories were widely popular in literary form in France and Germany, and later they passed into Italy, Spain, and Scandinavia. Their influence upon the life and thought of Mediaeval Europe is very important. They did much to modify the entire institution of chivalry.[1] [1] Leon Gautier's "Chivalry", chap. IV., Section V. 2. The Romances of Antiquity, of which there are three varieties: (1) Those which were believed to be direct reproductions, such as the Romances of Thebes, of Aeneas, of Troy, whose authors acknowledged a debt to Vergil, Statius, and other classic writers. (2) Those based upon ancient history not previously versified, such as the Romance of Alexander. (3) Those which reproduced the names and nothing else from antiquity. These romances, too, were a common European possession. The most important and influential of them are the Romance of Troy, and the Romance of Alexander. They appear in different forms in the literature of every mediaeval nation in Europe. 3. There was in each national literature a vast number of unaffiliated romances. A romance of this group usually contained a love story, a tale of adventure, or a religious experience in the form of a story. They are not clearly distinct from the class of popular tales. On the whole, the romance is more serious and dignified than the tale. Examples of this kind of a romance are Hartmann von Aue's "Henry the Leper", and the French "Flore et Blanchefleur". III. LYRICS. Perhaps no other part of its literature shows more striking proof of the common life and interests of Mediaeval Europe than does the lyric poetry of the period. In Northern France, in Provence, in all parts of Germany, in Italy, and a little later in Spain, we see a most remarkable outburst of song. The subjects were the same in all the countries. Love-the love of feudal chivalry--patriotism, and religion were the themes that employed the mediaeval lyrist in whatever country he sang. In all these lyrics much was made of form, the verse being always skillfully constructed, sometimes very complicated. The lyric poetry of Italy was more learned and more finished in style than that of the other countries. In Northern France the poet was called a trouvere, in Provence a troubadour, in Germany a minnesinger. The traveling minstrel was in France a jongleur (Provencal jogleur). The distinction between trouvere or troubadour and jongleur is not always to be sharply drawn. Sometimes in France and Provence the same poet composed his verses and sang them--was both trouvere or troubadour and jongleur; while in Germany the minnesingers were generally both poets and minstrels. IV. TALES AND FABLES. No distinct line can be drawn between Tales and Fables; between Romances and Tales; nor between Fables and Allegories. These varieties of writings merge into one another. The number of tales in circulation in Mediaeval Europe was exceedingly large. These tales came from many different sources: from Oriental lands, introduced by the Moors, or brought back by the crusaders; from ancient classical literature; from traditions of the church and the lives of the saints; from the old mythologies; from common life and experience. Among many mediaeval collections of them, the most famous are the "Decameron" of Boccaccio, and the "Geste Romanorum", a collection made and used by the priests in instructing their people. V. DIDACTIC AND ALLEGORICAL LITERATURE. Under didactic literature we would include a large mass of writing not strictly to be called pure literature--sermons, homilies, chronicles, bestiaries, and chronologies. Nearly all these were written in verse, as prose did not begin to be used for literature until very late in the Middle Ages. The mediaeval mind, under the influence of the scholastic theology, grew very fond of allegory. The list of allegories is exhaustless, and some of the allegories well-nigh interminable. It is not easy to say whether the "Romance of Reynard the Fox" is a series of fables or an allegory. The fact that a satire on human affairs runs through it constantly, warrants us in calling it an allegory. Some phase of the Reynard legend formed the medium of expression of the thought of every mediaeval nation in Europe. Perhaps the most popular and influential allegory of the Middle Ages was "The Romance of the Rose", written in France but translated or imitated in every other country. Dante's "Divine Comedy" is an allegory of a very elevated kind. VI. THE DRAMA. The origin and line of development of the drama in all the countries of Mediaeval Europe is this: Dramatic representations in connection with the liturgy of the church were first used in the service; then they were extended to church festivals and ceremonies. By degrees portions of Bible history were thrown into dramatic form; then the lives of the saints furnished material. A distinction grew up between Mystery Plays--those founded on Bible history--and Miracle Plays--those founded on the lives of the saints. These plays were performed both in the churches and in the open air. They were written usually by the clergy. Gradually there grew up a play in which the places of religious characters were taken by abstract virtues and vices personified, and plays called Moralities were produced. They were played chiefly by tradesmen's guilds. Alongside the sacred drama are to be found occasional secular dramatic attempts, farces, carnival plays, and profane mysteries. But their number and significance are small. The mediaeval drama is historically interesting, but in itself does not contain much interest. It is impossible to give an idea of it by selection. SONG AND LEGEND FROM THE MIDDLE AGES. CHAPTER I. FRENCH LITERATURE. French Literature of the Middle Ages was produced between the eleventh and the fifteenth centuries, having its greatest development in the twelfth and thirteenth centuries. It must be divided into two sections according to the part of France where it was produced. I. French Literature proper, or that composed in the northern half of France. II. Provencal Literature, or that developed in Provence. The most obvious difference between these is that the Provencal literature had little of the epic and romantic, but developed the lyric extensively, especially lyrics of love. The following table will show the more important kinds of French Mediaeval Literature.[1] [1] This classification is adapted from M. Gaston Paris' excellent sketch "La Litterature Francaise au Moyen Age", 1890, and Saintsbury's "Short History of French Literature", 1889. I. Narrative Literature. 1. The National Epics. 2. Romances of Antiquity. 3. Arthurian Romances. 4. Romances of Adventure. 5. Tales and Fables. 6. Chronicles. II. Didactic Literature. 1. Allegories--"The Romance of the Rose". 2. Satires. 3. Homilies, etc. III. Lyric Literature. THE NATIONAL EPICS. The French national epics (called "Chansons de Gestes", songs of heroic deeds) are those narrative poems which are founded on early French history, and recount the deeds of national heroes. They are, for the most part, based on the deeds of Charlemagne and his nobles. They are peculiar to Northern France. Their date of production extends from the eleventh to the fourteenth century, their best development being in the eleventh and twelfth. These epic poems number more than one hundred. They vary in length from one thousand to thirty thousand lines. The whole mass is said to contain between two and three million lines. Like all folk epics, they are based upon earlier ballads composed by many different poets. These ballads were never written down and are completely lost. The epic is a compilation and adaptation, presumably by a single poet, of the material of the ballads. In every case the names of the poets of the French epics are lost. They were trouveres and their poems were carried about in memory or in manuscript by the jongleurs or minstrels, and sung from castle to castle and in the market places. The best of them are: "The Song of Roland"; "Amis et Amiles"; "Aliscans"; "Gerard de Roussillon"; "Raoul de Cambrai". Of these the oldest and confessedly the greatest is The Song of Roland, from which our extracts are taken. The Song of Roland is based upon the following events (the events as narrated in the poem differ widely from those of the actual history): Charlemagne has warred seven years in Spain, when Marsile, king of Saragossa, the only city that has withstood the emperor, sends a feigned submission. Roland, the king's nephew, offers to go to Saragossa to settle the terms of the treaty. He is rejected as too impetuous, when he suggests that Ganelon go. This bitterly annoys Ganelon, and when he meets Marsile he makes a treacherous plot by which Charlemagne is to be induced to go back to France, with Roland in command of the rear guard. The plan works, and when the advanced party of the French army is out of reach, the Saracens fall upon the rear guard in the pass of Roncevalles and completely destroy it. The death of Roland, the return and grief of the king, and his vengeance on the pagans form the central incident of the poem. Ganelon is afterwards tried for his treachery, condemned, and executed. THE SONG OF ROLAND. Stanza I.-- The king, our Emperor Carlemaine, Hath been for seven full years in Spain. From highland to sea hath he won the land; City was none might his arm withstand; Keep and castle alike went down-- Save Saragossa, the mountain town. The King Marsilius holds the place, Who loveth not God, nor seeks His grace: He prays to Apollin, and serves Mahound; But he saved him not from the fate he found. King Marsile held a council and decided to offer Charlemagne a feigned submission. Karl summons his council to consider this. Stanza 8.-- King Karl is jocund and gay of mood, He hath Cordres city at last subdued; Its shattered walls and turrets fell By catapult and mangonel; Not a heathen did there remain But confessed himself Christian or else was slain. The Emperor sits in an orchard wide, Roland and Olivier by his side: Samson the duke, and Anseis proud; Geoffrey of Anjou, whose arm was vowed The royal gonfalon to rear; Gereln, and his fellow in arms, Gerier: With them many a gallant lance, Full fifteen thousand of gentle France. The cavaliers sit upon carpets white Playing at tables for their delight; The older and sager sit at chess, The bachelors fence with a light address. Seated underneath a pine, Close beside an eglantine, Upon a throne of beaten gold, The lord of ample France behold; White his hair and beard were seen, Fair of body, and proud of mien, Who sought him needed not ask, I ween. The ten alight before his feet, And him in all observance greet. The treacherous plot has succeeded. Charles, with the main part of his army, has gone ahead, the Saracens have fallen on the rear-guard, and are destroying it. Oliver begs Roland to sound his wonderful horn and summon aid. Stanza 87.-- "O Roland, sound on your ivory horn, To the ear of Karl shall the blast be borne: He will bid his legions backward bend, And all his barons their aid will lend." "Now God forbid it, for very shame, That for my kindred were stained with blame, Or that gentle France to such vileness fell: This good sword that hath served me well, My Durindana such strokes shall deal, That with blood encrimsoned shall be the steel. By their evil star are the felons led; They shall all be numbered among the dead!" Stanza 88.-- "Roland, Roland, yet wind one blast! Karl will hear ere the gorge be passed, And the Franks return on their path fall fast! "I will not sound on mine ivory horn: It shall never be spoken of me in scorn, That for heathen felons one blast I blew; I may not dishonour my lineage true. But I will strike, ere this fight be o'er, A thousand strokes and seven hundred more, And my Durindana will drip with gore. Our Franks shall bear them like vassals brave. The Saracens shall flock but to find a grave." Stanza 89.-- "I deem of neither reproach nor stain. I have seen the Saracen host of Spain, Over plain and valley and mountain spread, And the regions hidden beneath their tread. Countless the swarm of the foe, and we A marvellous little company." Roland answered him, "All the more My spirit within me burns therefore. God and the angels of heaven defend That France through me from her glory bend. Death were better than fame laid low. Our Emperor loveth a downright blow." At last Roland blows his horn, but it is too late. All the Moors are slain or routed, but so are all the Franks save Roland, and he has received his death blow. Stanza 195-- That Death was on him he knew full well; Down from his head to his heart it fell. On the grass beneath a pinetree's shade, With face to earth his form he laid, Beneath him placed he his horn and sword, And turned his face to the heathen horde. Thus hath he done the sooth to show, That Karl and his warriors all may know, That the gentle count a conqueror died. Mea Culpa full oft he cried; And, for all his sins, unto God above, In sign of penance, he raised his glove. Stanza 197.-- Beneath a pine was his resting-place, To the land of Spain hath he turned his face. On his memory rose full many a thought Of the lands he won and the fields he fought; Of his gentle France, of his kin and line; Of his nursing father King Karl benign; He may not the tear and sob control, Nor yet forgets he his parting soul. To God's compassion he makes his cry: "O Father true, who canst not lie, Who didst Lazarus raise unto life again, And Daniel shield in the lions' den; Shield my soul from its peril, due For the sins I sinned my lifetime through." He did his right hand glove upliftst. Gabriel took from his hand the gift; Then drooped his head upon his breast, And with clasped hands he went to rest. God from on high sent down to him One of his angel cherubim-- Saint Michael of Peril of the sea, Saint Gabriel in company-- From heaven they came for that soul of price, And they bore it with them to Paradise. The king hears Roland's horn and hurries back, only to find him and all his knights slain. He swoons, revives, but swoons again. Stanza 212.-- As Karl the king revived once more, His hands were held by barons four. He saw his nephew, cold and wan; Stark his frame, but his hue was gone; His eyes turned inward, dark and dim; And Karl in love lamented him: "Dear Roland, God thy spirit rest In paradise, amongst His blest! In evil hour thou soughtest Spain: No day shall dawn but sees my pain, And me of strength and pride bereft, No champion of mine honour left; Without a friend beneath the sky; And though my kindred still be nigh, Is none like thee their ranks among." With both his hands his beard he wrung. The Franks bewailed in unison; A hundred thousand wept like one. Stanza 213.-- "Dear Roland, I return again To Laon, to mine own domain; Where men will come from many a land, And seek Count Roland at my hand. A bitter tale must I unfold-- 'In Spanish earth he lieth cold.' A joyless realm henceforth I hold, And weep with daily tears untold. Stanza 214-- "Dear Roland, beautiful and brave, All men of me will tidings crave, When I return to La Chapelle. Oh, what a tale is mine to tell! That low my glorious nephew lies. Now will the Saxon foeman rise; Palermitan and Afric bands, And men from fierce and distant lands. To sorrow sorrow must succeed; My hosts to battle who shall lead, When the mighty captain is overthrown? Ah! France deserted now, and lone. Come, death, before such grief I bear." Began he with his hands to tear; A hundred thousand fainted there. Stanza 215.-- "Dear Roland, and was this thy fate? May Paradise thy soul await. Who slew thee wrought fair France's bane: I cannot live so deep my pain. For me my kindred lie undone; And would to Holy Mary's Son, Ere I at Cizra's gorge alight, My soul may take its parting flight: My spirit would with theirs abide; My body rest their dust beside." With sobs his hoary beard he tore. "Alas!" said Naimes, "for the Emperor." The Franks take terrible vengeance on the Moors who survive. Then they bury their dead comrades and all return to France. Stanza 225. --From Spain the Emperor made retreat, To Aix in France, his kingly seat; And thither, to his halls, there came, Alda, the fair and gentle dame. "Where is my Roland, sire," she cried, "Who vowed to take me for his bride? O'er Karl the flood of sorrow swept; He tore his beard and loud he wept. "Dear Sister, gentle friend," he said, "Thou seekest one who lieth dead: I plight to thee my son instead,-- Louis, who lord of my realm shall be." "Strange," she said, "this seems to me. God and his angels forbid that I Should live on earth if Poland die." Pale grow her cheek--she sank amain, Down at the feet of Carlemaine. So died she. God receive her soul! The Franks bewail her in grief and dole. Stanza 226.-- So to her death went Alda fair. The king but deemed she fainted there. While dropped his tears of pity warm, He took her hands and raised her form. Upon his shoulder drooped her head, And Karl was ware that she was dead. When thus he saw that life was o'er, He summoned noble ladies four. Within a cloister was she borne; They watched beside her until morn; Beneath a shrine her limbs were laid; Such honour Karl to Alda paid. ROMANCES. Another form of narrative literature in the Middle Ages is that of Romances, and the great products of it are the Arthurian Romances and the Romances of Antiquity. THE ARTHURIAN CYCLE OF ROMANCES is a set of romantic stories founded on the legends of Arthur and the Knights of the Round Table, with which was early fused the legend of the Holy Graal. The legend has sources as far back as the ninth century, but expanded into definite shape in France and England in the twelfth. It had its first and highest popular development in France. Here they were collected and thrown into verse by Chrestien de Troyes. It became at once a general European possession and expanded to vast proportions. In England the Arthur stories flourished both independently and as translations from French. Sir Thomas Malory collected in the latter part of the fifteenth century a great number of these sources, translated, edited, abridged, and rewrote the whole into that charming book "Morte D'Arthur". It is accepted that this book, though so late, gives a true impression of the characteristics of the older romances. We select from this rather than from other translations of French originals, to give a mediaeval flavor to the selection and have the advantage of quoting a classic. Alongside the Arthurian Romances, flourished many romances of antiquity. The more important of these cycles are the ROMANCE OF ALEXANDER and the ROMANCE OF TROY, while others worth mentioning are the ROMANCE OF THEBES and the ROMANCE OF AENEAS. They are all very long poems, consisting of series of stories partly derived from classic sources, partly invented by trouveres. They are important (1) as connecting, however loosely, mediaeval with classical literature, and (2) as showing some scholarship on the part of their authors and interest in general culture. FROM MORTE D'ARTHUR. Book I. Chapter 23. How Arthur by the mean of Merlin gat Excalibur his sword of the Lady of the lake. Right so the king and he departed, and went until an hermit that was a good man and a great leach. So the hermit searched all his wounds and gave him good salves; so the king was there three days, and then were his wounds well amended that he might ride and go, and so departed. And as they rode, Arthur said, I have no sword. No force, said Merlin, hereby is a sword that shall be yours and I may. So they rode till they came to a lake, the which was a fair water and broad, and in the midst of the lake Arthur was ware of an arm clothed in white samite, that held a fair sword in that hand. Lo, said Merlin, yonder is that sword that I spake of. With that they saw a damsel going upon the lake: What damsel is that? said Arthur. That is the Lady of the lake, said Merlin; and within that lake is a rock, and therein is as fair a place as any on earth, and richly beseen, and this damsel will come to you anon, and then speak ye fair to her that she will give you that sword. Anon withal came the damsel unto Arthur and saluted him, and he her again. Damsel, said Arthur, what sword is that, that yonder the arm holdeth above the water? I would it were mine' for I have no sword. Sir Arthur king, said the damsel, that sword is mine, and if ye will give me a gift when I ask it you, ye shall have it. By my faith, said Arthur, I will give you what gift ye will ask. Well, said the damsel, go ye into yonder barge and row yourself to the sword, and take it and the scabbard with you, and I will ask my gift when I see my time. So Sir Arthur and Merlin alight, and tied their horses to two trees, and so they went into the ship, and when they came to the sword that the hand held, Sir Arthur took it up by the handles, and took it with him. And the arm and the hand went under the water; and so they came unto the land and rode forth. Book III. Chapter 1. How king Arthur took a wife, and wedded Guenever daughter to Leodegrance, king of the land of Cameliard, with whom he had the Round Table. In the beginning of Arthur, after he was chosen king by adventure and by grace--for the most part of the barons knew not that he was Uther Pendragon's son, but as Merlin made it openly known,--many kings and lords made great war against him for that cause; but well Arthur overcame them all; for the most part of the days of his life he was ruled much by the council of Merlin. So it fell on a time king Arthur said unto Merlin, My barons will let me have no rest, but needs I must take a wife, and I will none take but by thy council and by thine advice. It is well done, said Merlin, that ye take a wife, for a man of your bounty and nobleness should not be without a wife. Now is there any that ye love more than another? Yea, said king Arthur, I love Guenever, the daughter of king Leodegrance, of the land of Cameliard, which Leodegrance holdeth in his house the Table Round, that ye told he had of my father, Uther. And this damsel is the most valiant and fairest lady that I know living, or yet that ever I could find. Sir, said Merlin, as of her beauty and fairness she is one of the fairest on live. But and ye loved her not so well as ye do, I could find you a damsel of beauty and of goodness that should like you and please you, and your heart were not set; but there as a man's heart is set, he will be loth to return. That is truth, said king Arthur. But Merlin warned the king covertly that Guenever was not wholesome for him to take to wife, for he warned him that Launcelot should love her, and she him again; and so he turned his tale to the adventures of the Sangreal. Then Merlin desired of the king to have men with him that should enquire of Guenever, and so the king granted him. And Merlin went forth to king Leodegrance of Cameliard, and told him of the desire of the king that he would have unto his wife Guenever his daughter. That is to me, said king Leodegrance, the best tidings that ever I heard, that so worthy a king of prowess and noblesse will wed my daughter. And as for my lands I will give him wist I it might please him, but he hath lands enough, him needeth none, but I shall send him a gift shall please him much more, for I shall give him the Table Round, the which Uther Pendragon gave me, and when it is full complete there is an hundred knights and fifty. And as for an hundred good knights I have myself, but I lack fifty, for so many have been slain in my days. And so king Leodegrance delivered his daughter Guenever unto Merlin, and the Table Round, with the hundred knights, and so they rode freshly, with great royalty, what by water and what by land, till that they came nigh unto London. Book III. Chapter 2. How the knights of the Round Table were ordained, and their sieges blessed by the bishop of Canterbury. When king Arthur heard Of the coming of Guenever and the hundred knights with the Table Round, then king Arthur made great joy for their coming, and that rich present, and said openly, This fair lady is passing welcome unto me, for I have loved her long, and therefore there is nothing so lief to me. And these knights with the Round Table please me more than right great riches. And in all haste the king let ordain for the marriage and the coronation in the most honourablest wise that could be devised. Now Merlin, said king Arthur, go thou and espy me in all this land fifty knights which be of most prowess and worship. Within short time Merlin had found such knights that should fulfil twenty and eight knights, but no more he could find. Then the bishop of Canterbury was fetched, and he blessed the sieges with great royalty and devotion, and there set the eight and twenty knights in their sieges. And when this was done Merlin said, Fair sirs, ye must all arise and come to king Arthur for to do him homage; he will have the better will to maintain you. And so they arose and did their homage. And when they were gone Merlin found in every siege letters of gold that told the knights' names that had sitten therein. But two sieges were void: And so anon came young Gawaine, and asked the king a gift. Ask, said the king, and I shall grant it you. Sir, I ask that ye will make me knight that same day ye shall wed fair Guenever. I will do it with a good will, said king Arthur, and do unto you all the worship that I may, for I must by reason you are my nephew, my sister's son. It is now the Vigil of the feast of Pentecost, and the knights are all at Arthur's court. Sir Launcelot is suddenly desired to go on a mission by a fair damsel who takes him to a forest and an abbey. Book XIII. Chapter 1. Truly, said Sir Launcelot, a gentlewoman brought me hither, but I know not the cause. In the meanwhile, as they thus stood talking together, there came twelve nuns which brought with them Galahad, the which was passing fair and well made, that unneth in the world men might not find his match; and all those ladies wept. Sir, said the ladies, we bring you here this child, the which we have nourished, and we pray you to make him a knight; for of a more worthier man's hand may he not receive the order of knighthood. Sir Launcelot beheld that young squire, and saw him seemly and demure as a dove, with all manner of good features, that he wend of his age never to have seen so fair a man of form. Then said Sir Launcelot, Cometh this desire of himself? He and all they said, Yea. Then shall he, said Sir Launcelot, receive the high order of knighthood as tomorrow at the reverence of the high feast. That night Sir Launcelot had passing good cheer, and on the morn at the hour of prime, at Galahad's desire, he made him knight, and said, God make him a good man, For beauty faileth you not as any that liveth. Sir Launcelot returns to court. It is noticed that the back of the "siege (seat) perilous," at the Round Table has a new inscription saying that this day this long unfilled seat should be filled. Before sitting down to feast on this day, it was an old custom to see "some adventure." Book XIII. Chapter 2. So as they stood speaking, in came a squire, and said unto the king, Sir, I bring unto you marvellous tidings. What be they? said the king. Sir, there is here beneath at the river a great stone, which I saw fleet above the water, and therein saw I sticking a sword. The king said, I will see that marvel. So all the knights went with him, and when they came unto the river, they found there a stone fleeting, as it were of red marble, and therein stack a fair and a rich sword, and in the pomell thereof were precious stones, wrought with subtil letters of gold. Then the barons read the letters, which said in this wise: Never shall man take me hence but only he by whose side I ought to hang, and he shall be the best knight of the world. When the king had seen these letters, he said unto Sir Launcelot, Fair sir, this sword ought to be yours, for I am sure ye be the best knight of the world. Then Sir Launcelot answered full soberly: Certes, sir, it is not my sword: also, sir, wit ye well I have no hardiness to set my hand to, for it longed not to hang by my side. Also who that assayeth to take that sword, and falleth of it, he shall receive a wound by that sword, that he shall not be whole long after. And I will that ye wit that this same day will the adventures of the Sancgreal, that is called the holy vessel, begin. Sir Gawaine tries to draw out the sword but fails. They sit at table and an old man brings in the young knight, Sir Galahad. Book XIII. Chapter 4. Then the old man made the young man to unarm him; and he was in a coat of red sendel, and bare a mantle upon his shoulder that was furred with ermine, and put that upon him. And the old knight said unto the young knight, Sir, follow me. And anon he led him unto the siege perilous, where beside sat Sir Launcelot, and the good man lift up the cloth, and found there letters that said thus: This is the siege of Galahad the haut prince. Sir, said the old knight, wit ye well that place is yours. And then he set him down surely in that siege . . . . . . . . . Then all the knights of the Table Round marvelled them greatly of Sir Galahad, that he durst sit there in that siege perilous, and was so tender of age, and wist not from whence he came, but all only by God, and said, This is he by whom the Sancgreal shall be achieved, for there sat never none but he, but he were mischieved. King Arthur showed the stone with the sword in it to Sir Galahad. He lightly drew out the sword and put it in his sheath. Then the king had all his knights come together to joust ere they departed. Book XIII. Chapter 6. Now, said the king, I am sure at this quest of the Sancgreal shall all ye of the Table Round depart, and never shall I see you again whole together, therefore I will see you all whole together in the meadow of Camelot, to just and to tourney, that after your death men may speak of it, that such good knights were wholly together such a day. As unto that council, and at the king's request, they accorded ill, and took on their harness that longed unto justing. But all this moving of the king was for this intent, for to see Galahad proved, for the king deemed he should not lightly come again unto the court after his departing. So were they assembled in the meadow, both more and less. Then Sir Galahad, by the prayer of the king and the queen, did upon him a noble jesserance, and also he did on his helm, but shield would he take none for no prayer of the king. And then Sir Gawaine and other knights prayed him to take a spear. Right so he did; and the queen was in a tower with all her ladies for to behold that tournament. Then Sir Galahad dressed him in the midst of the meadow, and began to break spears marvellously, that all men had wonder of him, for he there surmounted all other knights, for within a while he had thrown down many good knights of the Table Round save twain, that was Sir Launcelot and Sir Percivale. Book XIII. Chapter 7. And then the king and all estates went home unto Camelot, and so went to evensong to the great minster. And so after upon that to supper, and every knight sat in his own place as they were toforehand. Then anon they heard cracking and crying of thunder, that them thought the place should all to- drive. In the midst of this blast entered a sun-beam more clearer by seven times than ever they saw day, and all they were alighted of the grace of the Holy Ghost. Then began every knight to behold other, and either saw other by their seeming fairer than ever they saw afore. Not for then there was no knight might speak one word a great while, and so they looked every man on other, as they had been dumb. Then there entered into the hall the holy Graile covered with white samite, but there was none might see it, nor who bare it. And there was all the hall full filled with good odours, and every knight had such meats and drinks as he best loved in this world: and when the holy Graile had been borne through the hall, then the holy vessel departed suddenly, that they wist not where it became. Then had they all breath to speak. And then the king yielded thankings unto God of his good grace that he had sent them. Certes, said the king, we ought to thank our Lord Jesu greatly, for that he hath shewed us this day at the reverence of this high feast of Pentecost. Now, said Sir Gawaine, we have been served this day of what meats and drinks we thought on, but one thing beguiled us, we might not see the holy Graile, it was so preciously covered: wherefore I will make here avow, that to-morn, without longer abiding, I shall labour in the quest of the Sancgreal, that I shall hold me out a twelvemonth and a day, or more if need be, and never shall I return again unto the court till I have seen it more openly than it hath been seen here; and if I may not speed, I shall return again as he that may not be against the will of our Lord Jesu Christ. When they of the Table Round heard Sir Gawaine say so, they arose up the most party, and made such avows as Sir Gawaine had made. Book XVII. Chapter 20. How Galahad and his fellows were fed of the holy Sangreal, and how our Lord appeared to them, and other things. Then king Pelles and his son departed. And therewithal beseemed them that there came a man and four angels from heaven, clothed in likeness of a bishop, and had a cross in his hand, and these four angels bare him up in a chair, and set him down before the table of silver whereupon the Sancgreal was, and it seemed that he had in midst of his forehead letters that said, See ye here Joseph the first bishop of Christendom, the same which our Lord succoured in the city of Sarras, in the spiritual place. Then the knights marvelled, for that bishop was dead more than three hundred years tofore. Oh knights, said he, marvel not, for I was sometime an earthly man. With that they heard the chamber door open, and there they saw angels, and two bare candles of wax, and the third a towel, and the fourth a spear which bled marvellously, that three drops fell within a box which he held with his other hand. And they set the candles upon the table, and the third the towel upon the vessel, and the fourth, the holy spear even upright upon the vessel. And then the bishop made semblant as though he would have gone to the sacring of the mass. And then he took an ubbly, which was made in likeness of bread; and at the lifting up there came a figure in likeness of a child, and the visage was as red and as bright as any fire, and smote himself into the bread, so that they all saw it, that the bread was formed of a fleshly man, and then he put it into the holy vessel again. And then he did that longed to a priest to do to a mass. And then he went to Galahad and kissed him, and bad him go and kiss his fellows, and so he did anon. Now, said he, servants of Jesu Christ, ye shall be fed afore this table with sweet meats, that never knights tasted. And when he had said, he vanished away; and they set them at the table in great dread, and made their prayers. Then looked they, and saw a man come out of the holy vessel, that had all the signs of the passion of Jesu Christ, bleeding all openly, and said, My knights and my servants and my true children, which be come out of deadly life into spiritual life, I will now no longer hide me from you, but ye shall see now a part of my secrets and of my hid things: now hold and receive the high meat which ye have so much desired. Then took he himself the holy vessel, and came to Galahad, and he kneeled down and there he received his Saviour, and after him so received all his fellows; and they thought it so sweet that it was marvellous to tell. Then said he to Galahad, Son, wotest thou what I hold betwixt my hands? Nay, said he, but if ye will tell me. This is, said he, the holy dish wherein I ate the lamb on Sher-thursday. And now hast thou seen that thou most desiredst to see, but yet hast thou not seen it so openly as thou shalt see it in the city of Sarras, in the spiritual place. LYRIC POETRY--FRENCH. Lyric poetry sprang up very early in Northern France, having a spontaneous and abundant growth in the twelfth and thirteenth centuries. Of the earliest lyrics, the critics distinguish two varieties (l) the Romance, and (2) the Pastourelle. These are generally dramatic love stories, full of gay and simple life and extremely artistic and musical in form. Along with these was produced a vast amount of simple lyric poetry on love and other personal emotions. The number of poems written was immense. About two hundred names of poets have come down to us, besides hundreds of anonymous pieces. The Romances and Pastourelles of the northern trouveres were soon greatly influenced by the more artful poetry of the Provencal troubadours, producing the highly artificial but charming rondeaus and ballades of the fourteenth and fifteenth centuries. But the freshest, most individual work is that of the earlier time. CHATELAIN DE COUCY. Thirteenth Century. The first approach of the sweet spring Returning here once more,-- The memory of the love that holds In my fond heart such power,-- The thrush again his song assaying,-- The little rills o'er pebbles playing, And sparkling as they fall,-- The memory recall Of her on whom my heart's desire Is, shall be, fixed till I expire. With every season fresh and new That love is more inspiring: Her eyes, her face, all bright with joy,-- Her coming, her retiring, Her faithful words, her winning ways,-- That sweet look, kindling up the blaze, Of love, so gently still, To wound, but not to kill,-- So that when most I weep and sigh, So much the higher springs my joy. --Tr. by Taylor. THIBAUT OF CHAMPAGNE, KING OF NAVARRE. Early Thirteenth Century. Lady, the fates command, and I must go,-- Leaving the pleasant land so dear to me: Here my heart suffered many a heavy woe; But what is left to love, thus leaving thee? Alas! that cruel land beyond the sea! Why thus dividing many a faithful heart, Never again from pain and sorrow free, Never again to meet, when thus they part? I see not, when thy presence bright I leave, How wealth, or joy, or peace can be my lot; Ne'er yet my spirit found such cause to grieve As now in leaving thee; and if thy thought Of me in absence should be sorrow-fraught, Oft will my heart repentant turn to thee, Dwelling in fruitless wishes, on this spot, And all the gracious words here said to me. O gracious God! to thee I bend my knee, For thy sake yielding all I love and prize; And O, how mighty must that influence be, That steals me thus from all my cherished joys! Here, ready, then, myself surrendering, Prepared to serve thee, I submit; and ne'er To one so faithful could I service bring, So kind a master, so beloved and dear. And strong my ties,--my grief unspeakable! Grief, all my choicest treasures to resign; Yet stronger still the affections that impel My heart toward Him, the God whose love is mine. That holy love, how beautiful! how strong! Even wisdom's favorite sons take refuge there; 'T is the redeeming gem that shines among Men's darkest thoughts,--for ever bright and fair. --Tr. by Taylor. GACE BRULE. Thirteenth Century. The birds, the birds of mine own land I heard in Brittany; And as they sung, they seemed to me The very same I heard with thee. And if it were indeed a dream, Such thoughts they taught my soul to frame That straight a plaintive number came, Which still shall be my song, Till that reward is mine which love hath promised long. --Tr. by Taylor. RAOUL DE SOISSONS. Thirteenth Century. Ah! beauteous maid, Of form so fair! Pearl of the world, Beloved and dear! How does my spirit eager pine But once to press those lips of thine!-- Yes, beauteous maid, Of form so fair! Pearl of the world, Beloved and dear! And if the theft Thine ire awake, A hundred fold I'd give it back,-- Thou beauteous maid, Of form so fair! Pearl of the world, Beloved and dear! --Tr. by Taylor. LATER FRENCH LYRICS. During the latter half of the thirteenth century several new and highly artificial forms of verse were developed. The chief of these were the Ballade and Chant Royal, the Rondel, Roudeau, Triolet, Virelay. These are all alike in being short poems, generally treating of love, and making special use of a refrain and the repetition of words and lines. They differ in the number of verses in a stanza, of stanzas In the poem, and the order and number of rhymes. Their poetic value is not great because the poet so easily lost sight of his subject in perfecting his verse form. A TRIOLET. Take time while yet it is in view, For fortune is a fickle fair: Days fade, and others spring anew; Then take the moment still in view. What boots to toil and cares pursue? Each month a new moon hangs in air. Take, then, the moment still in view, For fortune is a fickle fair. --Froissart. Tr. Anonymous. RONDEL. Now Time throws off his cloak again Of ermined frost, and cold and rain, And clothes him in the embroidery Of glittering sun and clear blue sky. With beast and bird the forest rings, Each in his jargon cries or sings; And Time throws off his cloak again Of ermined frost, and cold and rain. River, and fount, and tinkling brook Wear in their dainty livery Drops of silver jewelry; In new-made suit they merry look; And Time throws off his cloak again Of ermined frost, and cold and rain. --Charles d'Orleans. Tr. by Longfellow. THE BALLADE OF DEAD LADIES. Tell me now in what hidden way is Lady Flora the lovely Roman? Where's Hipparchia, and where is Thais, Neither of them the fairer woman? Where is Echo, beheld of no man, Only heard on river and mere,-- She whose beauty was more than human? .... But where are the snows of yester-year? Where's Heloise, the learned nun, For whose sake Abeillard, I ween, Lost manhood and put priesthood on? (From love he won such dule and teen!) And where, I pray you, is the Queen Who willed that Buridan should steer Sewed in a sack's mouth down the Seine? .... But where are the snows of yester-year? White Queen Blanche, like a queen of lilies, With a voice like any mermaiden,-- Bertha Broadfoot, Beatrice, Alice, And Ermengarde the lady of Maine,-- And that good Joan whom Englishmen At Rouen doomed and burned her there,-- Mother of God, where are they then? .... But where are the snows of yester-year? Nay, never ask this week, fair lord, Where they are gone, nor yet this year, Save with thus much for an overword,-- But where are the snows of yester-year? --Villon. Tr. by D. G. Rossetti. LYRIC POETRY--PROVENCAL. Modern scholars separate the treatment of Provencal literature from that of French. It was written in a different dialect, was subject to somewhat different laws of development, and after a short period of activity died almost completely away. Provencal literature is that produced in ancient Provence or Southern France. Its period of life extended from the eleventh to the fifteenth centuries, its middle and only important period being that of the twelfth and thirteenth centuries. This literature contains examples of all the varieties of French literature of the Middle Ages, but the only work that is original and important is its lyric poetry. This was composed by the troubadours (corresponding to the French trouveres) and sung by jongleurs or minstrels. The names of 460 Provencal poets and 251 anonymous pieces have come down to us. The one great theme of troubadour-singing--one, too, upon which he was original and a master--was that of passionate love. With this as subject, these poets united an eagerness for form, and were the first to perfect verse in any modern language. PIERRE ROGIERS. Twelfth Century. Who has not looked upon her brow Has never dreamed of perfect bliss, But once to see her is to know What beauty, what perfection, is. Her charms are of the growth of heaven, She decks the night with hues of day: Blest are the eyes to which 't is given On her to gaze the soul away! --Tr. by Costello. GUILLEM DE CABESTANH. Twelfth Century. No, never since the fatal time When the world fell for woman's crime, Has Heaven in tender mercy sent-- All preordaining, all foreseeing-- A breath of purity that lent Existence to so fair a being! Whatever earth can boast of rare, Of precious, and of good,-- Gaze on her form, 't is mingled there, With added grace endued. Why, why is she so much above All others whom I might behold, Whom I, unblamed, might dare to love, To whom my sorrows might be told? O, when I see her, passing fair, I feel how vain is all my care: I feel she all transcends my praise, I feel she must contemn my lays: I feel, alas! no claim have I To gain that bright divinity! Were she less lovely, less divine, Less passion and despair were mine. --Tr. by Costello. THE MONK OF MONTAUDON. Thirteenth Century. I love the court by wit and worth adorned, A man whose errors are abjured and mourned, My gentle mistress by a streamlet clear, Pleasure, a handsome present, and good cheer. I love fat salmon, richly dressed, at noon; I love a faithful friend both late and soon. I hate small gifts, a man that's poor and proud, The young who talk incessantly and loud; I hate in low-bred company to be, I hate a knight that has not courtesy. I hate a lord with arms to war unknown, I hate a priest or monk with beard o'ergrown; A doting husband, or a tradesman's son, Who apes a noble, and would pass for one. I hate much water and too little wine, A prosperous villain and a false divine; A niggard lout who sets the dice aside; A flirting girl all frippery and pride; A cloth too narrow, and a board too wide; Him who exalts his handmaid to his wife, And her who makes her groom her lord for life; The man who kills his horse with wanton speed, And him who fails his friend in time of need. --Tr. by Costello. PIERRE VIDAL. End Twelfth Century. Of all sweet birds, I love the most The lark and nightingale: For they the first of all awake, The opening spring with songs to hail. And I, like them, when silently Each Troubadour sleeps on, Will wake me up, and sing of love And thee, Vierna, fairest one! . . . . The rose on thee its bloom bestowed, The lily gave its white, And nature, when it planned thy form A model framed of fair and bright. For nothing, sure, that could be given, To thee hath been denied; That there each thought of love and joy In bright perfection might reside. --Tr. by Taylor. GUIRAUT DE BORNEILH. End Thirteenth Century. Companion dear! or sleeping or awaking, Sleep not again! for, lo! the morn is nigh, And in the east that early star is breaking, The day's forerunner, known unto mine eye. The morn, the morn is near. Companion dear! with carols sweet I'll call thee; Sleep not again! I hear the birds' blithe song Loud in the woodlands; evil may befall thee, And jealous eyes awaken, tarrying long, Now that the morn is near. Companion dear! forth from the window looking, Attentive mark the signs of yonder heaven; Judge if aright I read what they betoken: Thine all the loss, if vain the warning given. The morn, the morn is near. Companion dear! since thou from hence wert straying, Nor sleep nor rest these eyes have visited; My prayers unceasing to the Virgin paying, That thou in peace thy backward way might tread. The morn, the morn, is near. Companion dear! hence to the fields with me! Me thou forbad'st to slumber through the night, And I have watched that livelong night for thee; But thou in song or me hast no delight, And now the morn is near. ANSWER. Companion dear! so happily sojourning, So blest am I, I care not forth to speed: Here brightest beauty reigns, her smiles adorning Her dwelling-place,--then wherefore should I heed The morn or jealous eyes? --Tr. by Taylor. FABLES AND TALES. FABLES. A large and popular class of writing of the French Middle Ages was that of FABLIAUX or Fables. A Fable is "a recital, for the most part comic, of a real or possible event occurring in the ordinary affairs of human life."[1] We possess some two hundred of these fables, varying in length from twenty to five hundred lines. They are generally mocking, jocular, freespoken, half satirical stories of familiar people, and incidents in ordinary life. The follies of the clergy are especially exposed, though the peasants, knights, and even kings furnish frequent subjects. They are commonly very free and often licentious in language. The following is an example of the simpler kind of Fables. [1] Quoted by Saintsbury from M. de Montaiglon, editor of the latest collection of Fabliaux (Parts 1872-'88). THE PRIEST WHO ATE MULBERRIES. Ye lordlings all, come lend an ear; It boots ye naught to chafe or fleer, As overgrown with pride: Ye needs must hear Dan Guerin tell What once a certain priest befell, To market bent to ride. The morn began to shine so bright, When up this priest did leap full light And called his folk around: He bade them straight bring out his mare, For he would presently repair Unto the market-ground. So bent he was on timely speed, So pressing seemed his worldly need, He weened 't were little wrong If pater-nosters he delayed, And cast for once they should be said E'en as he rode along. And now with tower and turret near Behold the city's walls appear, When, as he turned aside, He chanced in evil hour to see All hard at hand a mulberry-tree That spread both far and wide. Its berries shone so glossy black, The priest his lips began to smack, Full fain to pluck the fruit; But, woe the while! the trunk was tall, And many a brier and thorn did crawl Around that mulberry's root. The man, howbe, might not forbear, But reckless all he pricked his mare In thickest of the brake; Then climbed his saddle-bow amain, And tiptoe 'gan to stretch and strain Some nether bough to take. A nether bough he raught at last; He with his right hand held it fast, And with his left him fed: His sturdy mare abode the shock, And bore, as steadfast as a rock, The struggling overhead. So feasted long the merry priest, Nor much bethought him of his beast Till hunger's rage was ended: Then, "Sooth!" quoth he, "whoe'er should cry, 'What ho, fair sir!' in passing by, Would leave me here suspended." Alack! for dread of being hanged, With voice so piercing shrill he twanged The word of luckless sound, His beast sprang forward at the cry, And plumb the priest dropped down from high Into the brake profound. There, pricked and pierced with many a thorn, And girt with brier, and all forlorn, Naught boots him to complain: Well may ye ween how ill bested He rolled him on that restless bed, But rolled and roared in vain: For there algates he must abide The glowing noon, the eventide, The livelong night and all; The whiles with saddle swinging round, And bridle trailing on the ground, His mare bespoke his fall. O, then his household shrieked for dread, And weened at least he must be dead; His lady leman swooned: Eftsoons they hie them all to look If haply in some dell or nook His body might be found. Through all the day they sped their quest; The night fled on, they took no rest; Returns the morning hour: When, lo! at peeping of the dawn. It chanced a varlet boy was drawn Nigh to the mulberry-bower. The woful priest the help descried: "O, save my life! my life!" he cried, "Enthralled in den profound! O, pluck me out, for pity's sake, From this inextricable brake, Begirt with brambles round!" "Alas, my lord! my master dear! What ugly chance hath dropped thee here?" Exclaimed the varlet youth. "'T was gluttony"' the priest replied, With peerless folly by her side: But help me straight, for ruth!" By this were come the remnant rout; With passing toil they plucked him out, And slowly homeward led: But, all so tattered in his hide, Long is he fain in bed to bide, But little less than dead. --Tr. by Way. A special development of the fable is the mock-epic "Reynard the Fox", one of the most noteworthy developments in literature of the Middle Ages. It is an elaborate, semi-epic set of stories in which Reynard is the embodiment of cunning and discreet valor, while his great enemy, Isegrim, the wolf, represents stupid strength. From the beginning of this set of fables, there is a tone of satirical comment on men and their affairs. In the later developments of the story, elaborate allegories are introduced, and monotonous moralizings take the place of the earlier, simpler humor. The fable reached its greatest development in France, but all Europe shared in making and delighting in it. Our extracts are taken from Caxton's translation of the Flemish form of the legend. FROM REYNARD THE FOX. Part II. Chapter 33. REYNARD AND ERSWYNDE (THE WOLF'S WIFE) AT THE WELL. Then spoke Erswynde, the wolf's wife, "Ach! Fell Reynard, no man can keep himself from thee, thou canst so well utter thy words and thy falseness; but it shall be evil, rewarded in the end. How broughtest thou me once, into the well, where the two buckets hung by one cord running through one pulley which went one up and another down? Thou sattest in one bucket beneath in the pit in great dread. I came thither and heard thee sigh and make sorrow, and asked thee how thou camest there. Thou saidst that thou hadst there so many good fishes eaten out of the water that thy belly wouldst burst. I said, 'tell me how I shall come to thee.' Then saidst thou: 'Aunt, spring into that bucket that hangeth there, and thou shalt come anon to me.' I did so, and I went downward and ye came upward, and then I was all angry. Thou saidst, 'thus fareth the world, that one goeth up and another goeth down.' Then sprang ye forth and went your way, and I abode there alone, sitting an whole day, sore and hungry and acold. And thereto had I many a stroke ere I could get thence." "Aunt," said the fox, "though the strokes did you harm, I had leifer ye had them than I, for ye may better bear them, for one of us must needs have had them. I taught you good; will you understand it and think on it, that ye another time take heed and believe no man over hastily, is he friend or cousin. For every man seeketh his own profit. They be now fools that do not so, and especially when they be in jeopardy of their lives." Part II. Chapter 35. HOW ISEGRYM PROFFERED HIS GLOVE TO THE FOX FOR TO FIGHT WITH HIM. The wolf said, "I may well forbear your mocks and your scorns, and also your fell, venomous words' strong thief that you are. Ye said that I was almost dead for hunger when ye helped me in my need. That is falsely lied; for it was but a bone that ye gave to me; ye had eaten away all the flesh that was thereon. And ye mock me and say that I am hungry here where I stand. That touched my worship too nigh. What many a spighty word have ye brought forth with false lesings.[1] And that I have conspired the king's death, for the treasure that you have said to him is in Hulsterlo. And ye have also my wife shamed and slandered that she shall never recover it. And I should ever be disworshipped thereby if I avenged it not. I have forborne you long, but now ye shall not escape me. I cannot make here of great proof, but I say here before my lord, and before all them that been here, that thou art a false traitor and a murderer, and that I shall prove and make good on thy body within lists in the field, and that, body against body. And then shall our strife have an end. And thereto I cast to thee my glove, and take thou it up. I shall have right of thee or die therefor. [1] Lyings. Reynard the Fox thought, "how came I on this company? We been not both alike.[1] I shall not well con[2] stand against this strong thief. All my proof is now come to an end." [1] Of equal strength. [2] Know how to. Yet, thought the fox, "I have good advantage. The claws of his fore feet been off and his feet been yet sore thereof, when for my sake he was unshod. He shall be somewhat the weaker." Then said the fox, "who that sayeth that I am a traitor or a murderer? I say he lieth falsely, and that art thou especially Isegrym. Thou bringest me there as I would be. This have I oft desired. Lo! there is my pledge that all thy words been false and that I shall defend me and make good that thou liest. The king received the pledges and amitted[1] the battle, and asked borrows[2] of them both, that on the morn they should come and perform their battle and do as they ought to do. Then the Bear and the Cat were borrows for the wolf, and for the Fox were borrows Grymbert,[3] the dasse,[4] and Bytelnys.[5] [1] Admitted. [2] Pledges. [3] The badger. [4] A small fox. [5] The elder daughter of the apes. TALES. French mediaeval literature includes many tales less elaborate in form and less "heroic" in subject than the epics and romances and without the satire and humor of the fables. The best of them are the love stories, and of these the most beautiful is "Aucassin and Nicolette", by an unknown trouvere of the thirteenth century. It is an alternation of prose narrative and dainty narrative lyrics. The story is that of two lovers parted temporarily by the pride and cruelty of the youth's father. But, remaining true to each other, they are, after many vicissitudes, happily united. Our extracts are from Bourdillon's beautiful translation. FROM AUCASSIN AND NICOLETTE. Sec. 1.-- Who were fain good verse to hear, Of the aged captives' cheer, Of two children fair and feat, Aucassin and Nicolette,-- What great sorrows suffered he, And what deeds did valiantly For his love, so bright of blee? Sweet the song, and fair the say, Dainty and of deft array. So astonied wight is none, Nor so doleful nor undone, None that doth so sorely ail, If he hear, shall not be hale, And made glad again for bliss, So sweet it is! The hero refuses to become a knight and go to war unless his father will give him Nicolette for wife. Sec. 8.-- Aucassin was of Beaucaire, And abode in castle fair. None can move him to forget Dainty-fashioned Nicolette Whom his sire to him denies; And his mother sternly cries: "Out on thee! what wilt thou, loon? Nicolette is blithe and boon? Castaway from Carthage she! Bought of Paynim compayne! If with woman thou wilt mate, Take thee wife of high estate!" "Mother, I can else do ne'er! Nicolette is debonair; Her lithe form, her face, her bloom, Do the heart of me illume. Fairly mine her love may be So sweet is she!" This the father refuses to do, and has Nicolette shut up in a tower. But the son stubbornly persists. At last it is agreed that if Aucassin returns from fighting he may see and kiss his lover. Sec. 9.-- Aucassin heard of the kiss Which on return shall be his. Had one given him of pure gold Marks a hundred thousand told, Not so blithe of hear he were. Rich array he bade them bear: They made ready for his wear. He put on a hauberk lined, Helmet on his head did bind, Girt his sword with hilt pure gold, Mounted on his charger bold; Spear and buckler then he took; At his two feet cast a look: They trod in the stirrups trim. Wondrous proud he carried him His dear love he thought upon, And his good horse spurred anon, Who right eagerly went on. Through the gate he rode straightway, Into the fray. Aucassin was greatly successful, but on his return his father would not keep his promise, and shut him up in prison. Sec. 12.-- Aucassin was put in prison, as you have listened and heard, and Nicolette on the other hand, was in the chamber. It was in the summer-time, in the month of May, when the days are warm, long, and bright, and the nights still and cloudless. Nicolette lay one night on her bed and saw the moon shine bright through a window, and heard the nightingale sing in the garden, and then she bethought her of Aucassin, her friend, whom she loved so much. She began to consider of the Count Garin of Beaucaire, who hated her to death; and she thought to herself that she would remain there no longer; since if she were betrayed, and the Count Garin knew it, he would make her to die an evil death. She perceived that the old woman who was with her was asleep. She got up, and put on a gown which she had, of cloth-of-silk and very good; and she took bedclothes and towels, and tied one to another, and made a rope as long as she could, and tied it to the pillar of the window, and let herself down into the garden; and she took her dress in one hand before and in the other behind, and tucked it up, because of the dew which she saw thick on the grass, and she went away down in the garden. Her hair was golden and in little curls, and her eyes blue-gray and laughing, and- her face oval, and her nose high and well set, and her lips vermeil, so as is no rose nor cherry in summertime, and her teeth white and small, and her bosom was firm, and heaved her dress as if it had been two walnuts; and atween the sides she was so slender that you could have clasped her in your two hands; and the daisy blossoms which she broke off with the toes of her feet, which lay fallen over on the bend of her foot, were right black against her feet and her legs, so very white was the maiden. She came to the postern door, and unfastened it, and went out through the streets of Beaucaire, keeping in the shadow, for the moon shone very bright; and she went on till she came to the tower where her lover was. The tower was shored up here and there, and she crouched down by one of the pillars, and wrapped herself in her mantle; and she thrust her head into a chink in the tower, which was old and ruinous, and heard Aucassin within weeping and making great ado, and lamenting for his sweet friend whom he loved so much. And when she had listened enough to him she began to speak. After telling each their love, Nicolette was obliged to flee. She went to a great forest and talked with the herd-boys. Sec. 19.-- Nicolette, bright-favored maid, To the herds her farewell bade, And her journey straight addressed Right amid the green forest, Down a path of olden day; Till she reached an open way Where seven roads fork, that go out Through the region round about. Then the thought within her grew, She will try her lover true, If he love her as he said: She took many a lily head, With the bushy kermes-oak shoot, And of leafy boughs to boot, And a bower so fair made she,-- Daintier I did never see! By the ruth of heaven she sware, Should Aucassin come by there, And not rest a little space, For her love's sake' in that place, He should ne'er her lover be, Nor his love she. Aucassin escapes, comes to the forest, finds his lover, and they agree to go away together. Sec. 27-- Aucassin, the fair, the blond, Gentle knight and lover fond, Rode from out the thick forest; In his arms his love was pressed, On the saddlebow before; And he kissed her o'er and o'er, Eyes and brows and lips and chin. Then to him did she begin; "Aucassin, fair lover sweet, To what country shall we fleet? "Sweet my love, what should I know? Little care I where we go, In the greenwood or away, So I am with thee alway." Hill and vale they fleeted by, Town and fortress fenced high, Till they came at dawn of day Where the sea before them lay; There they lighted on the sand, Beside the strand. They have many adventures and are again separated. Nicolette is carried to Carthage. She finally escapes and makes her way in disguise to Beaucaire where Aucassin was. Sec. 39.-- Aucassin was at Beaucaire 'Neath the tower a morning fair. On a stair he sat without, With his brave lords round about: Saw the leaves and flowers spring, Heard the song-birds carolling; Of his love he thought anew, Nicolette the maiden true, Whom he loved so long a day; Then his tears and sighs had way. When, behold before the stair, Nicolette herself stood there, Lifted viol, lifted bow, Then she told her story so: "Listen, lordlings brave, to me, Ye that low or lofty be! Liketh you to hear a stave, All of Aucassin the brave, And of Nicolette the true? Long they loved and long did rue, Till into the deep forest After her he went in quest. From the tower of Torelore Them one day the Paynim bore, And of him I know no more. But true-hearted Nicolette Is in Carthage castle yet; To her sire so dear is she, Who is king of that countrie. Fain they would to her award Felon king to be her lord. Nicolette will no Paynim, For she loves a lording slim, Aucassin the name of him. By the holy name she vows That no lord will she espouse, Save she have her love once moe She longs for so!" She is at last revealed to him, and all ends happily. Sec. 41.-- Now when Aucassin did hear Of his own bright favored fere, That she had arrived his shore, Glad he was as ne'er before. Forth with that fair dame he made Nor until the hostel stayed. Quickly to the room they win, Where sat Nicolette within. When she saw her love once more, Glad she was as ne'er before. Up she sprang upon her feet, And went forward him to meet. Soon as Aucassin beheld, Both his arms to her he held, Gently took her to his breast, All her face and eyes caressed. Long they lingered side by side; And the next day by noontide Aucassin her lord became; Of Beaucaire he made her Dame. After lived they many days, And in pleasure went their ways. Now has Aucassin his bliss, Likewise Nicolette ywis. Ends our song and story so; No more I know. DIDACTIC LITERATURE. France produced, along with its heroic poetry, its romances, tales, and lyrics, much serious and allegorical work. This was in the shape of homilies, didactic poems, and long allegories touching manners and morals. Of these last the most famous and important is "The Romance of the Rose". It was the most popular book of the Middle Ages in France. It was begun by William of Lorris about 1240, the first draft extending to 4670 lines. Some forty years later, Jean de Meung, or Clapinel, wrote a continuation extending the poem to 22,817 lines. The general story is of a visit to a garden of delights, on the outside of which are all unlovely things. Within the garden the personages and action are allegories of the art of love. Here are Leisure, Enjoyment, Courtesy, the God of Love himself, love in the form of a beautiful Rose, Gracious Reception, Guardianship, Coyness, and Reason. Our extracts are taken from the translation into English attributed--it now seems with great probability--to Chaucer. NOTE.--These extracts from Chaucer's translation are not re-translated nor adapted. Chaucer's words are retained in every case. Their spelling is modernized. In those cases in which they needed for the rhythm, certain inflectional endings, e, en, es, are retained and are printed in parentheses. The reader has only to remember that he must pronounce every syllable needed to make the lines rhythmical. In only four cases has the rhyme been affected by the changed spelling. For defense of this modern spelling of Chaucer, the reader is referred to Lounsbury's "Studies in Chaucer," Vol. III., pp. 264-279. Ll. 49-91.-- That it was May me thought(e) tho[1] It is five year or more ago; That it was May, thus dreamed me, In time of love and jollity. That all thing 'ginneth waxen gay, For there is neither busk nor hay[2] In May, that it nill[3] shrouded been And [4] it with new(e) leaves wrene[5] These wood(e)s eek recover green, That dry in winter been to seen;[6] And the earth waxeth proud withal For sweet dews that on it fall. And the poor estate forget In which that winter had it set. And then becometh the ground so proud, That it will have a new(e) shroud, And maketh so quaint his robe and fair That it had hews an hundred pair, Of grass and flowers, inde and perse[7] And many hew(e)s full diverse: That is the robe, I mean, ivis,[8] Through which the ground to praise(n)[9] is. The birds that have(n) left their song, While they have suffered cold so strong, In weathers grill [10] and dark to sight, Ben [11] in May for [12] the sun(en) bright So glad(e), that they show in singing That in (t)heir hearts is such liking,[13] That they mote [14] sing(en) and be light. Then doth the nightingale her might To make noise and sing(en) blithe, Then is bussful many sithe,[15] The calandra [16] and the popinjay.[17] Then young(e) folk entend(en)[18] aye For to be gay and amorous, The time is then so favorous.[19] Hard is the heart that loveth nought, In May when all this mirth is wrought: When he may on these branches hear The small(e) bird(e)s sing(en) clear (T)heir blissful' sweet song piteous, And in this season delightous[20] When love affrayeth[21] all(e) thing. [1] Then. [2] Bush nor hedge. [3] Will not. [4] As if. [5] Were covered. [6] Are to be seen. [7] Azure and sky-colored. [8] Certainly. [9] To be praised. [10] Severe. [11] Are. [12] On account of. [13] Good bodily condition. [14] Must. [15] Times. [16] A kind of lark. [17] Parrot. [18] Attend. [19] Favorable. [20] Delightful. [21] Moveth. The poet sees in vision the Garden of Love. He knocks at "a wiket smalle," which was finally opened by a maiden. Ll. 539.-- Her hair was as yellow of hew As any basin scoured new, Her flesh tender as is a chick, With bent brow(e)s, smooth and sleek; And by measure large were, The opening of her eyen [1]clere, Her nose of good proportion, Her eyen [1] gray as is a falcon, With sweet(e) breath and well savored, Her face white and well colored, With little mouth and round to see; A clove[2] chin eek had(de) she. Her neek(e) was of good fashion[3] In length and greatness by reason,[4] Without(e) blain(e),[5] scab or roigne.[6] From Jerusalem unto Burgoyne, There nys [7] a fairer neck, iwis,[8] To feel how smooth and soft it is. Her throat also white of hew As snow on branch(e) snowed new. Of body full well wrought was she; Men needed not in no country A fairer body for to seek, And of fine orphreys [9] had she eek A chap(e)let; so seemly one, Ne[10] I werede never maid upon, And fair above that chap(e)let A rose garland had she set. She had a gay mirror, And with a rich(e) gold treasure Her head was tressed [11] quaint(e)ly; Her sleeves sewed fetisely,[12] And for to keep her hand(e)s fair Of gloves white she had a pair. And she had on a coat of green, Of cloth of Gaunt; without(e) ween[13] Well seemed by her apparel She was not wont to great travail, For when she kempto was fetisely[14] And well arrayed and rich(e)ly Then had she done all her journey; For merry and well begun was she. She had a lusty[15] life in May, She had no thought by night nor day, Of no thing but if it were only To graith[16] her well and uncouthly.[17] When that this door had opened me This May, seemly for to see, I thanked her as I best might, And asked her how that she hight[18] And what she was' I asked eek. And she to me was nought unmeek [19] Ne of her answer dangerous [20] But fair answered and said(e) thus: "Lo, sir, my name is Idleness; So clepe[21] men me, more and less." Full mighty and full rich am I, And that of one thing, namely," For I entend(e)[28] to no thing But to my joy, and my playing, And for to kemb[29] and tress(e)[30] me. Acquainted am I and privy With Mirth(e), lord of this garden, That from the land of Alexander Made the trees hither be fet[31] That in this garden be i-set. And when the trees were waxen on height[32] This wall, that stands here in thy sight, Did Mirth enclose(n) all about; And these images[33] all without He did 'em both entail[43] and paint. That neither be joly,[35] nor quaint,[36] But they be full of sorrow and woe As thou hast seen a while ago. "And oft(e) time him to solace, Sir Mirth(e) cometh into this place And eek with him cometh his meiny[37] That live in lust[38] and jollity, And now is Mirth therein to hear The bird(e)s, how they sing(en) clear The mavis and the nightingale, And other jolly bird(e)s small, And thus he walketh to solace Him and his folk; for sweeter place To play(en) in he may not find, Although he sought one in till[39] Inde.[40] The alther fairest[41] folk to see That in this world may found(e) be Hath Mirth(e) with him in his rout, That follow him always about. . . . . . And forth without(e) word(e)s mo,[42] In at that wicket went I tho,[43] That idleness had opened me, Into that garden fair to see. [1] Eyes. [2] Dimpled. [3] Form. [4] Proportion. [5] Pustule. [6] Pimple. [7] Is not. [8] Certainly. [9] Fringe of gold. [10] Not. [11] Wore. [12] Plaited. [13] Neatly. [14] Doubt. [15] Combed, ironed. [16] Day's work. [17] In fine form. [18] Pleasant. [19] Dress. [20] Unusually, elegantly. [21] Was called. [22] Bold. [23] Sparing. [24] Name. [25] Great and small. [26] Chiefly. [27] Attend. [29] Comb. [30] Plait. [31] Fetched. [32] Were grown to a height. [33] The pictures on the outside of the wall. [34] Scarve.[35] Joyful, pleasant. [36] Unusual, queer. [37] Retinue. [38] Pleasure. [39] To. [40] India. [41] Fairest of all. [42] More. [43] Then. After wandering about the garden hearing the birds and getting acquainted with the inhabitants, he saw Among a thousand thing(e)s mo[1] A roser [2] charged full of roses, That with an hedge about enclosed is. Tho[3] had I such lust[4] and envy, That for Paris nor for Pavie, Nolde[5]I have left to go at see There greatest heap of roses be. When I was with this rage hent[6] That caught hath many a man and shent[7] Toward the roser I gan go. And when I was not far therefro,[8] The savor of the roses sweet Me smote right to the heart(e) root As I had all embalmed be. And if I had ne[9] endoubted[10] me To have been hated or assailed, Me thank(e)s[11] would I not been failed To pull a rose of all that rout,[12] To bear(en) in my hand about And smell(en) to it where I went; But ever I dreaded me to repent, And lest it grieved or forthought[13] The lord that thilke[14] garden wrought, Of roses there were great(e) wone,[15] So fair(e) waxe [16] never in Rone.[17] Of knop(e)s[18] close,[19] some saw I there And some well better waxen[20] were, And some there be of other moison[21] That drew(e) nigh to their season, And sped 'em fast(e) for to spread; I love well such roses red; For broad[22] roses, and open also, Be passed in a day or two; But knop(e)s[18] will(e) fresh(e) be Two day(e)s at the least, or three, The knop(e)s greatly liked[23]me, For fairer may there no man see Whoso might have one of all It aught him be full lief[24]withall. Might I one garland of 'em get For no riches I would it let.[25] Among the knop(e)s I chose one So fair, that of the remnant none Ne prize I half so well as it, When I avise[26] it is my wit. In it so well was enlumined With color red, as well y-fined[27] As nature couthe[28]it make fair. And it had leaves well four pair, That Kynde[29] hath set through his knowing About the red roses springing. The stalk(e) was as rush(e) right And thereon stood the knop upright, That it ne bowed upon no side, The sweet(e) smell(e) sprang so wide That it did[30] all the place about. When I had smelled the savor sweet No will had I from thence yet go But somedeal[31] nearer it went I tho[32] To take it: but mine hand for dread Ne durst I to the rose bede[33] For thistles sharp of many manners, Nettles, thornes, and hooked briers; For mickle they disturbed me, For sore I dreaded to harmed be. [1] More. [2] Rose-bush. [3] Then. [4] Desire. [5] Would not. [6] Seized. [7] Ruined. [8] There from. [9] Not. [10] Feared. [11] Willingly. [12] Company. [13] Caused to repent. [14] That. [15] Quantity. [16] Waxed, grew. [17] Provence. [18] Buds. [19] Closed. [20] Much better grown. [21] Harvest. [22] Blown. [23] Pleased. [24] Pleasing. [25] Let go. [26] Consider.[27] Polished. [28] Knew how. [29] Nature. [30] Filled. [31] Somewhat. [32] Then. [33] Offer. CHAPTER II. SPANISH LITERATURE. The golden age of Spanish literature embraces the sixteenth and seventeenth centuries; but the twelfth and thirteenth centuries were, in Spain as in other European countries, a period of special literary activity. The impulses at work were the same as those to be noted in contemporary France, England, and Germany, and the work produced of the same general types. The chief phases of Spanish mediaeval literature are these: 1. Epic and heroic poetry. Here, as elsewhere, heroic ballads grew up about the national heroes. These were gradually fused into long epic poems by the wandering minstrels. The best of these Chansons de Geste are (1) "The Poem of the Cid", (2) "Rhymed Chronicle of the Cid". Both of them belong probably to the twelfth century. 2. Romances. Many romances, or short semi-epic poems, grew up about the Cid. Of others, some were of the Carlovingian cycle, the most famous being that concerning Bernardo del Carpio, the traditional rival and conqueror of Roland. Some were devoted to the Arthurian legend. This latter cycle of stories was immensely popular in Spain, though rather in translation and imitation than in original works. In the fourteenth century these older romances were technically called "books of chivalry" and their popularity and influence was widespread. 3. Lyric poetry. There seems to have been no special development of lyric poetry early in Spain, such as is found in France. The earliest noteworthy lyric poet is Juan Ruiz (1300-1350). 4. Didactic literature. As early as the first half of the thirteenth century, we have in Spain a strong didactic literature. Gonzalo de Berceo (d. 1268) wrote many lives of the saints, miracles, hymns to the Virgin, and other devotional pieces. But the impulse to allegorizing does not seem to come to Spain till much later. 5. Fables and tales. Though a little later in being developed in Spain than in France, the same delight was taken in fables and short tales. About the middle of the fourteenth century, Juan Manul (d. 1349) made, in his "El Conde Lucanor", a large collection of these tales. 6. Chronicles. Spain had early an excellent school of chroniclers. An example of their work is The General Chronicle of Spain, compiled under Alphonso the Wise (d. 1284). ANCIENT BALLADS. Romantic ballads grew up in the twelfth and thirteenth centuries in Spain, centering chiefly about the national hero, Rodrigo Diaz de Bivar, who was called THE CID, some account of whom is necessary in order to an understanding of the poems. History--Rodrigo Diaz de Bivar, born 1030-40, died 1099, was the foremost warrior of the great struggle between the Christians and the Moors in Spain. The Moors called him the CID (Seid, the Lord), and the Champion (El Campeador). He was a vigorous, unscrupulous fighter, now on one side, now on the other. He was at one time entrusted with high embassies of state, at others, a rebel. His true place in history seems to be that of a great freebooter and guerrilla. His contemporary fame was really great. Legend--During the lifetime of the CID many marvels and myths grew up about him, and within the next century they became almost numberless. He became the hero of poet and of romancer to the Spanish people. His story was told everywhere by the wandering minstrels, and his name became the center of all popular romances. Literature.--At once, then, a large literature sprang up concerning the CID--ballads, romances, and incipient dramas. The chief pieces are (1)"The Ballads of the Cid", composed from the twelfth to the fifteenth century, of which nearly two hundred survive; (2)"The Poem of the Cid", a noble fragment; (3)"The Chronicle of the Cid". The early history of Spain's popular hero is traced very accurately in (1)"The General Chronicle of Spain", compiled under Alphonso X. (died 1284); (2)"The Chronicle of the Cid", perhaps extracts from the first, and (3) Various Poems and Romances of the CID from the thirteenth to the fifteenth century. The following give some of his adventures, and show the spirit of this interesting early literature--the earliest ballad literature in Europe. From the Cid Ballads. CUYDANDO DIEGO LAYNEZ. (THE TEST.) Brooding sat Diego Laynez o'er the insult to his name, Nobler and more ancient far than Inigo Abarca's fame; For he felt that strength was wanting to avenge the craven blow, If he himself at such an age to fight should think to go. Sleepless he passed the weary nights, his food untasted lay, Ne'er raised his eyes from off the ground, nor ventured forth to stray, Refused all converse with his friends, impelled by mortal fear, Lest fame of outrage unatoned should aggravate his care. While pondering thus his honor's claims in search of just redress, He thought of an expedient his failing house to test; So summoning to his side his sons, excused all explanation, Silent began to clutch their hands in proper alternation, (Not by their tender palms to trace the chiromantic linings, For at that day no place was found in Spain for such divinings), But calling on his honor spent for strength and self-denial, He set aside parental love and steeled his nerves to trial, Griping their hands with all his might till each cried: "Hold, Sir, hold! What meaneth this? pray, let me go; thou'rt killing me, behold!" Now when he came to Roderick, the youngest of them all, Despair had well-nigh banished hope of cherished fruit withal (Though ofttimes lingering nearest when farthest thought to be); The young man's eyes flashed fury, like tiger fierce stood he And cried: "Hold, father, hold, a curse upon ye, stay! An ye were not my father, I would not stop to pray, But by this good right arm of mine would straight pluck out your life With a bare digit of my hand, in lieu of vulgar knife! The old man wept for joy: "Son of my soul," quoth he, "Thy rage my rage disarmeth, thine ire is good to see; Prove now thy mettle, Rod'rick; wipe out my grievous stain, Restore the honor I have lost, unless thou it regain--" Then quickly told him of the wrong to which he was a prey, Gave him his blessing and a sword and bade him go his way To end the Count's existence and begin a brighter day. --Tr. by Knapp. PENSATIVO ESTAVA EL CID. (THE SOLILOQUY.) Pensive stood the young Castilian, musing calmly on his plight; 'Gainst a man like Count Lozano to avenge a father's slight! Thought of all the trained dependents that his foe could quickly call, A thousand brave Asturians scattered through the highlands all; Thought, too, how at the Cortes of Leon his voice prevailed, And how in border forays the Moor before him quailed; At last reviewed the grievance--No sacrifice too great To vindicate the first affront to Layn Calvo's state; Then calls on Heaven for justice, and on the earth for space, Craves strength of honor injured, and of his father grace, Nor heeds his youthful bearing, for men of rank like he Are wont from birth to prove their worth by deeds of chivalry. Next from the wainscot took he down an ancient sword and long: Once it had been Mudarra's, but now had rusty grown, And, holding it sufficient to achieve the end he sought, Before he girt it on him, he addressed the fitting thought: "Consider, valiant claymore, that Mudarrals arm is mine, And the cause wherein ye wrestle is Mudarra's cause and thine; But if, forsooth, thou scornest to be grasped by youthful hand, Think not 'twill lead thee backward e'en a jot from the demand; For as firm as thine own steel thou wilt find me in the fray, And as good as e'er the best man--Thou hast gained a lord to-day; And if perchance they worst thee, enraged at such a stain, I shall plunge thee to the cross in my breast for very shame. Then on to the field away, for the hour to fight is come, To requite on Count Lozano all the mischief he has done." So, full of courage and emprise the Cid rode forth to war, And his triumph was accomplished in the space of one short hour. --Tr. by KNAPP. NON ES DE SESSUDOS HOMES. (ON THE FIELD). "It is not meet for men of brain, nor yet for champion true, To offer insult to a man of better blood than you! The brawny warrior, howe'er fierce and valiant he may be, Was never wont to test his power on aged infirmity. The men of Leon need not boast of high emprise, forsooth, Who craven smite the face of age, and not the breast of youth. Ye should have known who was my sire, and Layn Calvo's line, A breed that never brook offence, nor challenge fit decline; How dared ye thus provoke a man whom only Heaven may, And not another' while the son lives to avenge the day! Ye cast about his noble face dishonor's sombre pall, But I am here to strip it off and expiate it all; For only blood will cleanse the stain attainted honor brings, And valid blood is that alone which from the aggressor springs; Yours it must be, Oh tyrant, since by its overplay It moved ye to so foul a deed and robbed your sense away; On my father ye laid hand, in the presence of the king, And I, his son, am here to-day atonement fall to bring. Count, ye did a craven business and I call ye COWARD here! Behold, if I await you, think not I come with fear, For Diego Laynez wrought me well set in his own mould, And while I prove my birthright I your baseness shall unfold. Your valor as a crafty blade will not avail ye more, For to my needs I bring a sword and charger trained to war." Thus spake to Count Lozano Spain's champion, the Cid, (Ere long he won the title by achievements which he did) That day he slew his enemy and severing quick the head, Bore high the bleeding trophy as he homeward proudly sped. --Tr. by Knapp. LLORANDO DIEGO LAYNEZ. (THE TRIUMPH.) Weeping sat Diego Laynez still o'er his untasted meal; Still o'er his shame was brooding, the tears his thoughts reveal; Beset with a thousand fancies, and crazed with honest care, Sensitive to a footfall lest some foe were lurking there, When Rod'rick, bearing by the locks the Count's dissevered poll, Tracking the floor with recent gore, advanced along the hall. He touched his father's shoulder and roused him from his dream, And proudly flaunting his revenge he thus addresses him: "Behold the evil tares, sir, that ye may taste the wheat; Open thine eyes, my father, and lift thy head, 'tis meet, For this thine honor is secure, is raised to life once more, And all the stain is washed away in spite of pride and power: For here are hands that are not hands, this tongue no tongue is now, I have avenged thee, sir, behold, and here the truth avow." The old man thinks he dreams; but no, no dream is there; 'Twas only his long grieving that had filled his heart with care. At length he lifts his eyes, spent by chivalrous deeds, And turns them on his enemy clad in the ghastly weeds: "Roderick, son of my soul, mantle the spectre anon, Lest, like a new Medusa, it change my heart to stone, And leave me in such plight at last, that, ere I wish ye joy, My heart should rend within me of bliss without alloy. Oh, infamous Lozano! kind heaven hath wrought redress, And the great justice of my claim hath fired Rodrigo's breast! Sit down, my son, and dine, here at the head with me, For he who bringest such a gift, is head of my family." --Tr. by Knapp. THE YOUNG CID. Now rides Diego Laynez, to kiss the good King's hand, Three hundred men of gentry go with him from his land, Among them, young Rodrigo, the proud Knight of Bivar; The rest on mules are mounted, he on his horse of war. They ride in glittering gowns of soye--He harnessed like a lord; There is no gold about the boy, but the crosslet of his sword; The rest have gloves of sweet perfume,--He gauntlets strong of mail; They broidered cap and flaunting plume,--He crest untaught to quail. All talking with each other thus along their way they passed, But now they've come to Burgos, and met the King at last; When they came near his nobles, a whisper through them ran,-- "He rides amidst the gentry that slew the Count Lozan." With very haughty gesture Rodrigo reined his horse, Right scornfully he shouted, when he heard them so discourse, "If any of his kinsmen or vassals dare appear, The man to give them answer, on horse or foot, is here."-- "The devil ask the question," thus muttered all the band;-- With that they all alighted, to kiss the good King's hand,-- All but the proud Rodrigo, he in his saddle stayed,-- Then turned to him his father (you may hear the words he said). "Now, light, my son, I pray thee, and kiss the good King's hand, He is our lord, Rodrigo; we hold of him our land."-- But when Rodrigo heard him, he looked in sulky sort, I wot the words he answered they were both cold and short. "Had any other said it, his pains had well been paid, But thou, sir, art my father, thy word must be obeyed."-- With that he sprung down lightly, before the King to kneel, But as the knee was bending, out leapt his blade of steel. The King drew back in terror, when he saw the sword was bare; "Stand back, stand back, Rodrigo, in the devil's name beware; Your looks bespeak a creature of father Adam's mould, But in your wild behaviour you're like some lion bold." When Rodrigo heard him say so, he leapt into his seat, And thence he made his answer, with visage nothing sweet,-- "I'd think it little honour to kiss a kingly palm, And if my father's kissed it, thereof ashamed I am."-- When he these words had uttered, he turned him from the gate. His true three hundred gentles behind him followed straight; If with good gowns they came that day, with better arms they went; And if their mules behind did stay, with horses they're content. --Tr. by Lockhart. THE CID'S COURTSHIP. Now, of Rodrigo de Bivar great was the fame that run, How he five Kings had vanquished, proud Moormen every one; And how, when they consented to hold of him their ground, He freed them from the prison wherein they had been bound. To the good King Fernando, in Burgos where he lay, Came then Ximena Gomez, and thus to him did say:-- "I am Don Gomez, daughter, in Gormaz Count was he; Him slew Rodrigo of Bivar in battle valiantly. "Now am I come before you, this day a boon to crave, And it is that I to husband may this Rodrigo have; Grant this, and I shall hold me a happy damosell, Much honoured shall I hold me, I shall be married well. "I know he's born for thriving, none like him in the land; I know that none in battle against his spear may stand; Forgiveness is well pleasing in God our Saviour's view, And I forgive him freely, for that my sire he slew."-- Right pleasing to Fernando was the thing she did propose; He writes his letter swiftly, and forth his foot-page goes; I wot, when young Rodrigo saw how the King did write, He leapt on Bavieca--I wot his leap was light. With his own troop of true men forthwith he took the way, Three hundred friends and kinsmen, all gently born were they; All in one colour mantled, in armour gleaming gay, New were both scarf and scabbard, when they went forth that day. The King came out to meet him with words of hearty cheer; Quoth he, "My good Rodrigo, you are right welcome here; This girl Ximena Gomez would have ye for her lord, Already for the slaughter her grace she doth accord. "I pray you be consenting, my gladness will be great; You shall have lands in plenty, to strengthen your estate." "Lord King", Rodrigo answers, "in this and all beside, Command, and I'll obey you. The girl shall be my bride."-- But when the fair Ximena came forth to plight her hand, Rodrigo, gazing on her, his face could not command: He stood and blushed before her;--thus at the last said he-- "I slew thy sire, Ximena, but not in villany:- "In no disguise I slew him, man against man I stood; There was some wrong between us* and I did shed his blood. I slew a man, I owe a man; fair lady, by God's grace, An honoured husband thou shalt have in thy dead father's place." [1] See the account of this quarrel, "Non es de Sessudos Homes." --Tr. by Lockhart. BAVIECA. The favorite warrior horse of the Cid. There are several more ballads devoted to this charger. The King looked on him kindly, as on a vassal true; Then to the King Ruy Diaz spake after reverence due,-- "O King, the thing is shameful, that any man beside The liege lord of Castile himself should Bavieca ride: "For neither Spain or Araby could another charger bring So good as he, and certes, the best befits my King. But that you may behold him, and know him to the core, I'll make him go as he was wont when his nostrils smelt the Moor." With that, the Cid, clad as he was in mantle furred and wide, On Bavieca vaulting, put the rowel in his side; And up and down, and round and round, so fierce was his career, Streamed like a pennon on the wind Ruy Diaz' minivere. And all that saw them praised them--they lauded man and horse, As matched well, and rivalless for gallantry and force Ne'er had they looked on horseman might to this knight come near, Nor on other charger worthy of such a cavalier. Thus, to and fro a-rushing, the fierce and furious steed, He snapt in twain his hither rein:--"God pity now the Cid." "God pity Diaz," cried the Lords,--but when they looked again, They saw Ruy Diaz ruling him, with the fragment of his rein; They saw him proudly ruling with gesture firm and calm, Like a true lord commanding--and obeyed as by a lamb. And so he led him foaming and panting to the King, But "No," said Don Alphonso, "it were a shameful thing That peerless Bavieca should ever be bestrid By any mortal but Bivar--Mount, mount again, my Cid." --Tr. by Lockhart. FROM THE POEM OF THE CID. The Cid has been banished by King Alphonso, has entered the Moors, country and taken a city. The Moors rally, gather their allies and surround the Cid's army. He turns to consult with his men. "From water they have cut us off, our bread is running low; If we would steal away by night, they will not let us go; Against us there are fearful odds if we make choice to fight; What would ye do now gentlemen, in this our present plight?" Minaya was the first to speak: said the stout cavalier, "Forth from Castile the gentle thrust, we are but exiles here; Unless we grapple with the Moor bread he will never yield; A good six hundred men or more we have to take the field; In God's name let us falter not, nor countenance delay, But sally forth and strike a blow upon to-morrow's day." "Like thee the counsel," said my Cid; "thou speakest to my mind; And ready to support thy word thy hand we ever find." Then all the Moors that bide within the walls he bids to go Forth from the gates, lest they, perchance, his purpose come to know In making their defences good they spend the day and night, And at the rising of the sun they arm them for the fight. Then said the Cid: "Let all go forth, all that are in our band; Save only two of those on foot, beside the gate to stand. Here they will bury us if death we meet on yonder plain, But if we win our battle there, rich booty we shall gain. And thou Pero Bermuez, this my standard thou shalt hold; It is a trust that fits thee well, for thou art stout and bold; But see that thou advance it not unless I give command." Bermuez took the standard and he kissed the Champion's hand. Then bursting through the castle gates upon the plain they is how; Back on their lines in panic fall the watchmen of the foe. And hurrying to and fro the Moors are arming all around, While Moorish drums go rolling like to split the very ground, And in hot haste they mass their troops behind their standards twain, Two mighty bands of men-at-arms to count them it were vain. And now their line comes sweeping on, advancing to the fray, Sure of my Cid and all his band to make an easy prey. "Now steady, comrades"' said my Cid; "our ground we have to stand; Let no man stir beyond the ranks until I give command." Bermuez fretted at the word, delay he could not brook; He spurred his charger to the front, aloft the banner shook: "O loyal Cid Campeador, God give the aid! I go To plant thy ensign in among the thickest of the foe; And ye who serve it, be it yours our standard to restore." "Not so--as thou dost love me, stay!" called the Campeador. Came Pero's answer, "Their attack I cannot, will not stay." He gave his horse the spur and dashed against the Moors array. To win the standard eager all the Moors await the shock, Amid a rain of blows he stands unshaken as a rock. Then cried my Cid: "In charity, on to the rescue--ho!" With bucklers braced before their breasts, with lances pointing low, With stooping crests and heads bent down above the saddle bow, All firm of hand and high of heart they roll upon the foe. And he that in a good hour was born, his clarion voice rings out, And clear above the clang of arms is heard his battle shout, "Among them, gentlemen! Strike home for the love of charity! The Champion of Bivar is here--Ruy Diaz--I am he!" Then bearing where Bermuez still maintains unequal fight, Three hundred lances down they come, their pennons flickering white; Down go three hundred Moors to earth, a man to every blow; And when they wheel three hundred more, as wheeling back they go. It was a sight to see the lances rise and fall that day; The shivered shields and riven mail, to see how thick they lay; The pennons that went in snow-white come out a gory red; The horses running riderless, the riders lying dead; While Moors call on Mohammed, and "St. James!" the Christians cry, And sixty score of Moors and more in narrow compass lie. Above his gilded saddle-bow there played the Champion's sword; And Minaya Alvar Fanez, Zurita's gallant lord; Add Martin Antolinez the worthy Burgalese; And Muno Gustioz his squire--all to the front were these. And there was Martin Mufloz, he who ruled in Mont Mayor; And there was Alvar Alvarez, and Alvar Salvador; And the good Galin Garcia, stout lance of Arragon; And Felix Mufloz, nephew of my Cid the Champion. Well did they quit themselves that day, all these and many more, In rescue of the standard for my Cid Campeador. --Tr. by Ormsby. THE BATTLE WITH KING BUCAR OF MOROCCO, AT VALENCIA. Loud from among the Moorish tents the call to battle comes, And some there are, unused to war, awed by the rolling drums. Ferrando and Diego most: of troubled mind are they; Not of their will they find themselves before the Moors that day. "Pero Burmuez," said the Cid, "my nephew staunch and true, Ferrando and Diego do I give in charge to you; Be yours the task in this day's fight my sons-in-law to shield, For, by God's grace to-day we sweep the Moors from off the field!" "Nay," said Bermuez, "Cid, for all the love I bear to thee, The safety of thy sons-in-law no charge of mine shall be. Let him who will the office fill; my place is at the front, Among the comrades of my choice to bear the battle's brunt; As it is thine upon the rear against surprise to guard, And ready stand to give support where'er the fight goes hard." Came Alvar Fanez: "Loyal Cid Campeador," he cried, "This battle surely God ordains--He will be on our side; Now give the order of attack which seems to thee the befit, And, trust me, every man of us will do his chief's behest." But lo! all armed from head to heel the Bishop Jeronie shows; He ever brings good fortune to my Cid where'er he goes. "Mass have I said, and now I come to join you in the fray; To strike a blow against the Moor in battle if I may, And in the field win honor for my order and my hand. It is for this that I am here, far from my native land. Unto Valencia did I come to cast my lot with you, All for the longing that I had to slay a Moor or two. And so in warlike guise I come, with blazoned shield and lance, That I may flesh my blade to-day, if God but give the chance, Then send me to the front to do the bidding of my heart: Grant me this favor that I ask, or else, my Cid, we part." "Good!" said my Cid. "Go, flesh thy blade; there stand thy Moorish foes. Now shall we see how gallantly our fighting Abbot goes." He said; and straight the Bishop's spurs are in his charger's flanks, And with a will he flings himself against the Moorish ranks. By his good fortune, and the aid of God, that loved him well, Two of the foe before his point at the first onset fell. His lance he broke, he drew his sword--God! how the good steel played! Two with the lance he slew, now five go down beneath his blade. But many are the Moors and round about him fast they close, And on his hauberk, and his shield, they rain a shower of blows. He in the good hour born beheld Don Jerome sorely pressed; He braced his buckler on his arm, he laid his lance in rest, And aiming where beset by Moors the Bishop stood at bay, Touched Bavieca with the spur and plunged into the fray; And flung to earth unhorsed were seven, and lying dead were four, Where breaking through the Moorish ranks came the Campeador. God it so pleased, that this should be the finish of the fight; Before the lances of my Cid the fray became a flight; And then to see the tent-ropes burst, the tent-poles prostrate flung! As the Cid's horsemen crashing came the Moorish tents among. Forth from the camp King Bucar's Moors they drove upon the plain, And charging on the rout, they rode and cut them down amain Here severed lay the mail-clad arm, there lay the steel-capped head, And here the charger riderless, ran trampling on the dead. Behind King Bucar as he fled my Cid came spurring on; "Now, turn thee, Bucar, turn!" he cried; "here is the Bearded One: Here is that Cid you came to seek, King from beyond the main, Let there be peace and amity to-day between us twain." Said Bucar, "Nay; thy naked sword, thy rushing steed, I see; If these mean amity, then God confound such amity. Thy hand and mine shall never join unless in yonder deep, If the good steed that I bestride his footing can but keep." Swift was the steed, but swifter borne on Bavieca's stride, Three fathoms from the sea my Cid rode at King Bucar's side; Aloft his blade a moment played, then on the helmet's crown, Shearing the steel-cap dight with gems, Colada he brought down. Down to the belt, through helm and mail, he cleft the Moor in twain. And so he slew King Bucar, who came from beyond the main. This was the battle, this the day, when he the great sword won, Worth a full thousand marks of gold--the famous Brand Tizon. --Tr. by Ormsby. CHAPTER III. SCANDINAVIAN LITERATURE. Scandinavian literature embraces the literature of Norway, Sweden, Iceland, and their western colonies. In the Middle Ages this literature reached its fullest and best development in Iceland. The earliest and greatest portion of this literature is the heroic poetry forming the collection called the Poetic or Elder Edda. Like all early poetry these were minstrel poems, passing orally from singer (skald) to singer for centuries. Some of them were composed as early as the eighth century. The collection was probably made in the thirteenth century (1240). The collection consists of thirty-nine distinct songs or poems. They are based upon common Norse mythology and tradition. In one section of this collection is found in outline the story of the Nibelungs and Brunhild-the story which later formed the basis of the "Niebelungen-Lied". This fact connects the two literatures with the original common Teutonic traditions. Anderson says, "The Elder Edda presents the Norse cosmogony, the doctrines of the Odinic mythology, and the lives and doings of the gods. It contains also a cycle of poems on the demigods and mythic heroes and heroines of the same period. It gives us as complete a view of the mythological world of the North as Homer and Hesiod do of that of Greece" (Norse Mythology). Almost equal in importance and interest is the Prose Edda, sometimes called the Younger Edda, arranged and in part written by Snorra Sturleson, who lived from 1178 to 1241. The chief portions of it are: 1. "Gylfaginning," in which Odin recounts to Gylf the history of the gods. 2. "Bragaraethur, the conversations of Braga the god of poetry. Other and less important varieties of Scandinavian literature are the romances of history and romances of pure fiction. VOLUSPA. THE ORACLE OF THE PROPHETESS VALA. The Voluspa is the first song in the Elder Edda. It is a song of a prophetess and gives an account of the creation of the world, of man, giants, and dwarfs; of the employments of fairies or destinies; of the functions of the gods, their adventures, their quarrels, and the vengeance they take; of the final state of the universe and its dissolution; of the battle of the lower deities and the evil beings; of the renovation of the world; of the happy lot of the good, and the punishment of the wicked. The first passage selected gives th